Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


Электронный каталог НТГСПИ - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=художественная литература на немецком языке<.>)
Общее количество найденных документов : 12
Показаны документы с 1 по 10
 1-10    11-12 
1.
   Ш13(Нем)т
   K72


    Konsalik, Heinz Günther.
    Der Jade-Pavillon [Text] : Roman / Konsalik. - München : Goldmann Verl., 2006. - 376, [1] S. - (Portobello : top Seller). - ISBN 3-442-55471-3 (Paperback). - ISBN 978-3-442-55471-3 : [65.00] р.
ББК Ш13(Нем)т
Рубрики: Немецкий язык--Тексты художественные
   Художественная литература--Проза--Германия, 20 в.--Книги для чтения на немецком языке

   Приключенческие романы и рассказы--Книги для чтения на немецком языке

Кл.слова (ненормированные):
остросюжетные романы -- немецкие остросюжетные романы -- приключенческие романы -- немецкие приключенческие романы -- приключения -- художественная литература на немецком языке -- зарубежные издания на немецком языке -- литература зарубежных издательств на немецком языке -- литература на немецком языке -- тексты художественные на немецком языке

Держатели документа:
Библиотека НТГСПА

Доп.точки доступа:
Конзалик, Хайнц Гюнтер
Экземпляры всего: 1
АБ (1)
Свободны: АБ (1)
Найти похожие

2.
   Ш13(Нем)т
   G84


   Grimm, Wilhelm Karl

    Die Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm [Text] : [im 4 Bd.] / Brothers Grimm ; Mit farb. Ill. von Karl Fischer ; [Ausw. und Bearb.: Anneliese Kocialek]. - Berlin : Der Kinderbuchverlag, 1957 - 1958.
   Bd. 4. - 1957. - 195, [3] S., [8] Bl. farb. Ill. - ). - Условное загл. : Märchen der Brüder Grimm. - (Festeinband) : 4.80 р.
Перевод заглавия: Детские и бытовые сказки братьев Гримм
    Содержание:
Sechse kommen durch die ganze Welt . - S .5-10
Rotkäppchen . - S .11-14
Vom klugen Schneiderlein . - S .15-18
Der alte Sultan . - S .19-21
Das Hirtenbüblein . - S .22-23
Die faule Spinnerin . - S .24-26
Hans Dumm . - S .27-28
Die sieben Raben . - S .29-31
Rumpelstilzchen . - S .32*35
Das Bürle . - S .36-41
Die drei Brüder . - S .42-43
Der Fuchs und die Gänse . - S .44
Der Fuchs und die Katze . - S .45-46
Hans im Glück . - S .47-52
Das Eselein . - S .53-56
Der arme Junge im Grab . - S .57-60
Brüderchen und Schwesterchen . - S .61-67
Das Waldhaus . - S .68-73
Der Geist im Glas . - S .74-78
Der Hase und der Igel . - S .79-82
De Haas un de Swinegel . - S .83-86
Der Dreschflegel vom Himmel . - S .87-88
Die schöne Katrinelje und Pif Paf Poltrie . - S .89-90
Der Trommler . - S .91-101
Der gescheite Hans . - S .102-106
Die drei Federn . - S .107-110
Der alte Hildebrand . - S .111-115
Der alte Hildebrand . - S .116-119
Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein . - S .120-126
Die Nixe im Teich . - S .127-132
Die Goldkinder . - S .133-138
Das Wasser des Lebens . - S .139-145
Der Gaudieb und sein Meister . - S .146-148
De Gaudeif un sien Meester . - S .149-151
Der Eisenhans . - S .152-160
Das Erdmännlein . - S .161-165
Dat Erdmänneken . - S .166-170
Das singende, springende Löweneckerchen . - S .171-177
Der Königssohn, der sich vor nichts fürchtet . - S .178-183
Ein Märchen . - S .184-192
Kocialek, Anneliese. Unsere alten Volksmärchen und die Brüder Grimm : Nachw. / Anneliese Kocialek. - S .193-196
   Перевод заглавия: Детские и бытовые сказки братьев Гримм
ББК Ш13(Нем)т
Рубрики: Немецкий язык--Тексты художественные
   Сказки немецкие литературные--Книги для чтения на немецком языке

   Художественная литература--Проза--Германия, 19 в.--Книги для чтения на немецком языке

Кл.слова (ненормированные):
немецкий язык -- тексты художественные на немецком языке -- художественная литература на немецком языке -- зарубежные издания на немецком языке -- литература зарубежных издательств на немецком языке -- литературные сказки немецкие -- сказки литературные немецкие -- сказки немецкие -- немецкие сказки -- сказки авторские немецкие -- авторские сказки немецкие

Держатели документа:
Библиотека НТГСПА

Доп.точки доступа:
Brothers Grimm; Гримм, Вильгельм; Grimm, Jacob Ludwig Carl; Гримм, Якоб; Fischer, Karl \ill.\; Kocialek, Anneliese \verf., hrsg.\
Экземпляры всего: 1
АБ (1)
Свободны: АБ (1)
Найти похожие

3.
   Ш13(Нем)т
   B78


   Börne, Ludwig

    Börnes Werke in zwei Bänden [Text] / Ludwig Börne ; [ausgew. und einl. von H. Bock und W. Dietze]. - Berlin ; Weimar : Aufbau-Verlag, 1964. - На пер. и корешке загл. не указано.
   Bd. 2 : Briefe aus Paris ; Menzel, der Franzosenfresser. - 445, [2] S. - (Bibliothek Deutscher Klassiker : BDK). - (Festeinband) :
    Содержание:
Briefe aus Paris . - S .5-288
Menzel, der Franzosenfresser . - S .289-396
ББК Ш13(Нем)т
Рубрики: Немецкий язык--Тексты художественные
   Художественная литература--Проза--Германия, 19 в.--Книги для чтения на немецком языке

Кл.слова (ненормированные):
немецкий язык -- художественная литература на немецком языке -- зарубежные издания на немецком языке -- тексты художественные на немецком языке -- рассказы -- публицистика -- письма -- литература зарубежных издательств на немецком языке

Держатели документа:
Библиотека НТГСПА

Доп.точки доступа:
Бёрне, Людвиг; Bock, Helmut \ausgew., einl.\; Dietze, Walter \ausgew., einl.\
Свободных экз. нет
Найти похожие

4.
   Ш4(4/8)
   А646


    Ангелус Силезиус
    Из глубины воззвах... [Текст] / Ангел Силезский ; пер. с нем. и вступ. ст. Н. О. Гучинской ; худож. А. Додон. - Калининград : Янтарный сказ, 2002. - 309, [2] с. : 1 портр., ил. ; 10 см. - На пер. указан только авт.: Angelus Silesius=Ангел Силезский. - Текст парал. рус., нем. - ISBN 5-7406-0571-7 (в пер.) : [100.00] р.
Миниатюрное издание.
ББК Ш4(4Гем)-50
Рубрики: Немецкая поэзия, 17 в. (х. л.)
   Художественная литература--Поэзия--Германия, 17 в.

   Немецкий язык--Тексты художественные

   Художественная литература--Поэзия--Германия, 17 в.--Книги для чтения на немецком языке

   Немецкая поэзия, 17 в. (х. л.)--Книги для чтения на немецком языке

Кл.слова (ненормированные):
поэзия немецкая 17 в. -- немецкая поэзия (х. л.) -- афоризмы -- религиозная поэзия немецкая -- мистическая поэзия -- персоналии -- поэты-мистики -- поэты Германии 17 в. -- немецкие поэты -- стихи на немецком языке -- художественные тексты на немецком языке -- художественная литература на немецком языке -- тексты на немецком языке -- оригинальные немецкие тексты
Аннотация: Перед вами первый перевод религиозно-поэтического творчества замечательного немецкого поэта и мистика XVII в. Ангела Силезского, написанных александрийским стихом с парными рифмами, - явление, уникальное в немецкой поэзии. Издание содержит параллельный текст на немецком языке.

Держатели документа:
Библиотека НТГСПА

Доп.точки доступа:
Гучинская, Нина Олеговна \пер., вступ. ст.\; Додон, Александр Валерьевич \худож.\; Ангелус Силезиус (нем. поэт-мистик, врач, богослов и катол. священник ; 1624–77) \о нём\; Ангел Силезский
Экземпляры всего: 1
РедФ (1)
Свободны: РедФ (1)
Найти похожие

5.
   Ш13(Нем)т
   G58


    Goethe, Johann Wolfgang.
    Faust [Text] : Der Tragödie erster und zweiter Teil / Johann Wolfgang Goethe ; [Mit einer Einf. von J. Brezan und einem Nachw. von H. Poschmann ; Zeichn. von Bert Heller]. - Berlin : Verlag Neues Leben, 1966. - 517, [1] S. : Ill. ; 22 cm. - На пер. авт. и загл. не указаны. - (Festeinband) : 0.98 р.
Перевод заглавия: Фауст
   Перевод заглавия: Фауст
ББК Ш13(Нем)т
Рубрики: Немецкий язык--Тексты художественные
   Драматургия немецкая, 18–19 вв.--Книги для чтения на немецком языке

   Художественная литература--Драматургия--Германия, 18–19 вв.--Книги для чтения на немецком языке

Кл.слова (ненормированные):
немецкий язык -- драматургия немецкая -- трагедии -- художественная литература на немецком языке -- литература зарубежных издательств на немецком языке -- литература на немецком языке -- зарубежные издания на немецком языке -- тексты художественные на немецком языке -- тексты на немецком языке -- ученые -- Мефистофель (лит. персонаж) -- дьявол (лит. персонаж)
Аннотация: Известнейшее произведение Гете – «Фауст» - трагедия в двух частях, которая является одним из знаковых произведений мировой литературы. Гете размышляет в своем произведении о вариантах развития человечества и о смысле жизни в целом. Основой произведения является рассказ об Иоганне Фаусте – докторе и известном чернокнижнике, который заключил сделку с самим дьяволом. Если говорить про сюжет произведения, то он довольно прост. Сам Фауст – престарелый ученый, который измучен жизнью, ее обыденностью и разочарованиями, переполненный необъяснимой тоской, решает покончить жизнь самоубийством – принимает яд. Но все пошло не совсем так, как он запланировал – перед ним появляется Мефистофель – дьявол – и предлагает заключить старику сделку – Фаусту возвращается его молодость и радость жизни, демон выполняет его желание. Но всему есть цена и старик должен отплатить Мефистофелю своей душой. Демон при этом не торопит старика и дает ему время на раздумья. Но осознание того, что время отдать долг настало, придет только в момент достижения полного блаженства. На примере Фауста Гете призывает нас задуматься о ценности жизни, сделать определенный внутренний выбор и не оставит равнодушными никого.

Держатели документа:
Библиотека НТГСПА

Доп.точки доступа:
Brezan, Jurij \einf.\; Poschmann, Henri \nachw.\; Heller, Bert \zeichn.\; Гете, Иоганн Вольфганг
Экземпляры всего: 1
АБ (1)
Свободны: АБ (1)
Найти похожие

6.
   Ш143.24я73-3
   W81


    Wolkow, Alexander.
    Der Zauberer der Smaragdenstadt [Text] / Alexander Wolkow ; [Aus dem Russischen von L. Steinmetz ; Ill. von L. Wladimirski]. - Moskau : Raduga, 1982. - 213, [1] S. : farb. Ill. ; 22 cm. - Текст нем. - (Festeinband) : [120.00] р.
Перераб. сказки амер. писателя Ф. Баума "Мудрец из страны Оз". - 1-я кн. цикла из 6 сказочных повестей.
Перевод заглавия: Волшебник Изумрудного города
   Перевод заглавия: Волшебник Изумрудного города
ББК Ш143.24-51я73-3
Рубрики: Немецкий язык--Тексты художественные
   Художественная литература--Проза--Россия, 20 в.--Книги для чтения на немецком языке

   Художественная литература--Проза--СССР--Книги для чтения на немецком языке

   Сказки русские советские--Книги для чтения на немецком языке

   Сказки русские литературные--Книги для чтения на немецком языке

Кл.слова (ненормированные):
немецкий язык -- тексты для чтения на немецком языке -- тексты на немецком языке -- художественные произведения -- художественные тексты на немецком языке -- художественная литература на немецком языке -- сказки на немецком языке -- русские сказки на немецком языке -- сказки русские авторские -- сказки русские -- авторские сказки России -- литературные сказки России -- русские литературные сказки -- русские авторские сказки -- русские сказки -- русские советские сказки -- советские сказки -- Элли (лит. персонаж) -- Тотошка (лит. персонаж) -- Страшила (лит. персонаж) -- Железный Дровосек (лит. персонаж) -- Трусливый Лев (лит. персонаж)
Аннотация: Книга известного детского писателя А. Волкова (1891–1976) написана по мотивам сказки американского писателя Л. Ф. Баума "Мудрец из страны Оз". Она рассказывает о приключениях девочки Элли и её друзей в волшебной стране, о верной дружбе, которая помогает преодолеть все опасности и трудности. Ужасный ураган, вызванный злой волшебницей Гингемой, заносит домик с девочкой Элли из Канзаса в удивительную Волшебную Страну, где разговаривают звери и птицы, и вернуть Элли домой может только волшебник Гудвин, живущий в Изумрудном городе. По пути в Изумрудный город Элли встречает трех существ, чьи заветные желания она должна выполнить, чтобы попасть домой, в Канзас.

Держатели документа:
Библиотека НТГСПА

Доп.точки доступа:
Steinmetz, L. \пер.\; Владимирский, Леонид Викторович \худож.\; Волков, Александр Мелентьевич
Экземпляры всего: 1
АБ (1)
Свободны: АБ (1)
Найти похожие

7.
   Ш4(2)6
   В26


    Вебер, Роберт.
    В точке пересечения [Текст] = Im Schnittpunkt : [сб. стихов] / Роберт Вебер ; [под общ. ред. Е. Зейферт]. - Москва : МСНК-пресс, 2011. - 237 с. ; 18 см. - Текст рус., нем. - 500 экз. - ISBN 978-5-98355-082-7 (в обл.) : [65.00] р.
ББК Ш4(2=411.2)6-5я44 + Ш4(4Гем)6-5я44
Рубрики: Русская поэзия, 20–21 вв. (х. л.)
   Немецкая поэзия, 20–21 вв. (х. л.)

   Художественная литература--Поэзия--Россия, 20–21 вв.

   Художественная литература--Поэзия--Германия, 20–21 вв.

Кл.слова (ненормированные):
стихи российских немецких поэтов -- поэзия немецкая 20–21 вв. (х. л.) -- поэзия русская 20–21 вв. (х. л.) -- поэзия на немецком языке -- стихи на немецком языке -- стихотворения на немецком языке -- российские немцы -- немцы России -- немецкие тексты -- немецкие стихи -- оригинальные немецкие тексты -- оригинальные тексты на немецком языке -- художественная литература на немецком языке -- Вебер Р. творчество
Аннотация: Поэт — российский немец Роберт Вебер (1938 — 2009) писал на немецком языке и русскому читателю был известен в переводах других авторов, например Евгения Витковского. Но, как выяснилось, в последние годы жизни Роберт Вениаминович подготовил рукопись книги “В точке пересечения”/ “Im Schnittpunkt”, в которую вошли как его немецкие стихотворения, так и их русские авторские варианты (это именно варианты, а не просто переводы). Эту книгу поэт создает, живя в Германии: в немецком окружении парадоксальным образом его поэтическая русская речь оживает, выступает на передний план сознания. В рукописи много доказательств тому, что Вебер не ставил перед собой цели дать точный перевод своих изначально созданных на немецком стихотворений. Наоборот — он демонстрирует суверенность русских и немецких текстов. Более того, автор намеренно придает русскому тексту дополнительную “русскость”, а немецкому — “немецкость”. Образной системой и формой, стилизацией и игрой с читателем поэт утверждает: у меня два читательских адреса, русский и немецкий. Русские и немецкие стихи у Вебера соседствуют друг с другом, но не копируют друг друга. Ткань книги, с одной стороны, создана нитями разных языков, с другой — внутри рукописи словно живут две книги — одна на русском, вторая на немецком языках.

Держатели документа:
Библиотека НТГСПА

Доп.точки доступа:
Зейферт, Елена Ивановна \ред., вступ. ст.\; Бранч, Ингмар \предисл.\; Вормсбехер, Гуго Густавович \послесл.\; Вебер, Роберт (рос.-нем. поэт ; 1938–2009) \о нём\; Weber, Robert
Экземпляры всего: 1
АБ (1)
Свободны: АБ (1)
Найти похожие

8.
   4И(Нем)т
   Р37


    Ремарк, Эрих Мария.
    Три товарища [Text] : роман : на нем. яз. / Эрих Мария Ремарк ; предисл. Л. Симонян ; коммент.: К. Мартенс ; худож. оформ.: В. Алексеев. - 2-е изд. - Москва : Изд-во литературы на иностранных языках, 1963. - 461, [1] с. ; 20 см. - Загл. пер. и тит. л. : Drei Kameraden. - Нем. яз. - (в пер.) : 1.05 р.
Описание сост. по вып. дан. и обороту тит. л.
ББК Ш143.24-51я73-3
Рубрики: Немецкий язык--Тексты художественные
   Художественная литература--Проза--Германия, 20 в.--Книги для чтения на немецком языке

   Любовь--Книги для чтения на немецком языке

   Дружба--Книги для чтения на немецком языке

   Германия, 20 в. -- Книги для чтения на немецком языке
Кл.слова (ненормированные):
немецкий язык -- тексты для чтения на немецком языке -- тексты на немецком языке -- тексты художественные на немецком языке -- художественная литература на немецком языке -- художественные тексты на немецком языке -- художественные произведения на немецком языке -- оригинальные художественные произведения на немецком языке -- оригинальные тексты на немецком языке -- Германия 20 в. (х. л.) -- Германия 1923–1933 гг. (х. л.) -- любовь (х. л.) -- романы о любви -- дружба -- мужская дружба -- друзья -- экономический кризис в Германии 1923–1933 гг. -- "потерянное поколение"
Аннотация: Эрих Мария Ремарк — писатель, чье имя говорит само за себя. Для многих поколений читателей, выросших на его произведениях, для критиков, единодушно признавших его работы, он стал своеобразным символом времени. Трагедии Первой и Второй мировой, боль «потерянного поколения», попытка создать для себя во «времени, вывихнувшим сустав» забавный, в чем то циничный, а в чем то — щемяще чистый маленький мир верной дружбы и отчаянной любви — таков Ремарк, автор, чья проза не принадлежит старению.

Держатели документа:
Библиотека НТГСПА

Доп.точки доступа:
Симонян, Лидия \предисл.\; Simonjan, Lidia; Мартенс, К. \коммент.\; Martens K.; Алексеев, В. \худож. оформ.\; Alexejew W.; Remarque, Erich Maria
Экземпляры всего: 1
АБ (1)
Свободны: АБ (1)
Найти похожие

9.
   4И(Нем)т
   Б877


    Брехт, Бертольт.
    Стихи и проза [Text] : (избранное) / Бертольт Брехт ; подбор текстов и предисл. Г. Н. Знаменской ; коммент. Н. П. Страховой ; ред. Т. Шнитке. - Москва : Изд-во литературы на иностранных языках, 1953. - 365, [1] с. ; 20 см. - (Учебно-литературная серия). - Загл. пер. : Gedichte und Prosa : (Auswahl). - На пер. загл. сер. : Lesestoff für den Deutschunterricht. - (в пер.) : 8.30 р.
ББК Ш143.24-51я73-3
Рубрики: Немецкий язык--Тексты художественные
   Художественная литература--Проза--Германия, 20 в.--Книги для чтения на немецком языке

   Художественная литература--Поэзия--Германия, 20 в.--Книги для чтения на немецком языке

Кл.слова (ненормированные):
немецкий язык -- художественные тексты на немецком языке -- художественные произведения на немецком языке -- художественная литература на немецком языке -- тексты для чтения на немецком языке -- тексты на немецком языке -- тексты художественные на немецком языке -- поэзия на немецком языке -- поэзия немецкая 20 в. (х. л.) -- немецкая поэзия 20 в. -- стихотворения на немецком языке -- стихотворения немецких поэтов -- стихи на немецком языке -- стихи немецких поэтов
Аннотация: Книга рассчитана на студентов последних двух курсов языковых вузов и факультетов. В неё включены важнейшие произведения писателя, дающие представление о его творческом пути. Отдельные произведения ("Mann ist Mann", "Mutter Courage" и "Dreigroschenroman") представлены в отрывках. Сборник снабжён комментарием, поясняющим отклонения от литературных норм, трудно переводимые места, реалии и транскрипцию слов, заимствованных из других языков.

Держатели документа:
Библиотека НТГСПА

Доп.точки доступа:
Знаменская, Галина Николаевна \сост., предисл.\; Страхова, Наталья Петровна \коммент.\; Шнитке, Теа Абрамовна \ред.\; Brecht, Bertolt
Экземпляры всего: 1
АБ (1)
Свободны: АБ (1)
Найти похожие

10.
   4И(Нем)т
   W81


    Wolf, Christa.
    Der geteilte Himmel [Text] : Erzählung / Christa Wolf. - Leipzig : Philipp Reclam jün., 1964. - 233, [2] S. ; 16 cm. - (Reclams Universal-Bibliothek). - Нем. яз. - (Umschl.) :
Перевод заглавия: Расколотое небо
   Перевод заглавия: Расколотое небо
ББК Ш143.24-51я73-3
Рубрики: Немецкий язык--Тексты художественные
   Художественная литература--Проза--Германия, 20 в.--Книги для чтения на немецком языке

   Молодежь за рубежом--Книги для чтения на немецком языке

   Рабочие--ГДР (Германская Демократическая Республика), 1960-е гг.--Книги для чтения на немецком языке

   ГДР (Германская Демократическая Республика), 1960-е гг. -- Книги для чтения на немецком языке
Кл.слова (ненормированные):
немецкий язык -- художественная литература на немецком языке -- тексты художественные на немецком языке -- литература зарубежных издательств на немецком языке -- зарубежные издания на немецком языке -- ГДР (Германская Демократическая Республика) -- Германская Демократическая Республика (ГДР) -- молодежь -- студенты -- рабочие -- противостояние Восточной и Западной Германии -- противостояние ГДР и ФРГ
Аннотация: Действие происходит в 1960–1961 гг. в ГДР. Главная героиня, Рита Зейдель, студентка, работавшая во время каникул на вагоностроительном заводе, лежит в больнице после того, как чуть не попала под маневрирующие на путях вагоны. Впоследствии выясняется, что это была попытка самоубийства. В больничной палате, а затем в санатории она вспоминает свою жизнь и то, что привело её к подобному решению.

Держатели документа:
Библиотека НТГСПА

Доп.точки доступа:
Вольф, Криста
Свободных экз. нет
Найти похожие

 1-10    11-12 
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)