Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


Картотека статей - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полный информационныйкраткий
Поисковый запрос: (<.>A=Мещерякова, Е. М.$<.>)
Общее количество найденных документов : 1
1.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Мещерякова Е. М.
Заглавие : Русские глаголы со смысловым компонентом `находиться в поле зрения наблюдателя` в английских переводах русской прозы
Серия: Материалы и сообщения
Место публикации : Известия РАН. Серия литературы и языка. - 2008. - Т. 67, N 4. - С.53-61. - ISSN 0321-1711. - ISSN 0321-1711
Примечания : Библиогр.: с. 60-61 (16 назв. )
УДК : 81`1
ББК : 81 + 81
Предметные рубрики: Языкознание
Общее языкознание
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): русский глагол--переводы--глаголы--смысловые компоненты--английский язык
Аннотация: В статье исследуются два класса русских глаголов и возможные способы их перевода на английский язык. В первый класс входят глаголы, описывающие зрительное восприятие ситуации неназванным наблюдателем (Палатки смутно белеют в темноте; В окне мелькнул женский силуэт). Второй класс - это глаголы, описывающие расположение пространственных объектов, таких как дорога, тропинка, лес и т. д. (Тропинка кончилась; Дорога вошла в лес). У глаголов первого класса указание на наличие наблюдателя входит в лексическое значение, у глаголов второго класса - в грамматическое значение формы совершенного вида (СВ). В статье показано, что при переводе глаголов обоих классов на английский язык часто используется одна и та же стратегия, позволяющая эксплицитно указать на наличие в описываемой ситуации субъекта восприятия.
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)