Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


Картотека статей - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
Формат представления найденных документов:
полный информационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>S=Теория перевода<.>)
Общее количество найденных документов : 28
Показаны документы с 1 по 20
 1-20    21-28 
1.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Щедрина, Татьяна Геннадьевна (доктор философских наук, доцент)
Заглавие : Перевод как культурно-историческая проблема : (отечественные дискуссии 1930-1950-х годов и современность)
Серия: Философия и культура
Место публикации : Вопросы философии. - 2010. - N 12. - С.25-35. - ISSN 0042-8744. - ISSN 0042-8744
Примечания : Библиогр.: с. 34-35
УДК : 81'25 + 008.001
ББК : 81.07 + 71.4
Предметные рубрики: Языкознание
Теория перевода
Культурология
Прикладная культурология, 20 в. 30-е гг.; 20 в. 40-е гг.; 20 в. 50-е гг.
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): перевод--переводческие стратегии--культурно-исторические задачи--абсолютный перевод--дискуссии
Аннотация: В статье рассматривается вопрос о культурно-исторической релятивности перевода. Автор анализирует позиции участников современных дискуссий по проблемам перевода в контексте истории обсуждения переводческих стратегий в России (1930-1950-х гг. ) и обосновывает вывод о том, что в зависимости от культурно-исторических задач выбор переводческой стратегии осуществляется всякий раз заново.
Найти похожие

2.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Яжгунович О. А.
Заглавие : К вопросу о переводе терминов гражданского права : (на материале англоязычных терминов недвижимости)
Серия: Научные доклады высшей школы .
    Материалы и сообщения
Место публикации : Филологические науки. - 2011. - N 2. - С.80-90. - ISSN 0130-9730. - ISSN 0130-9730
Примечания : Библиогр.: с. 90 (6 назв. )
УДК : 81'25
ББК : 81.07
Предметные рубрики: Языкознание
Теория перевода
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): англоязычные термины--перевод терминов--способы перевода терминов--термины гражданского права--термины недвижимости--эквиваленты перевода
Аннотация: В статье представлены результаты исследования терминологии недвижимости в языке, рассмотрены проблемы перевода терминов недвижимости на русский язык.
Найти похожие

3.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Роляк И. (кандидат филологических наук)
Заглавие : Перевод как одно из необходимых речевых умений в обучении русскому языку делового общения
Серия: Методика .
    Обучение переводу
Место публикации : Русский язык за рубежом. - 2011. - N 3. - С.36-40: цв. фот. - ISSN 0131-615X. - ISSN 0131-615X
Примечания : Библиогр.: с. 40
УДК : 811.161.1 + 81'25 + 37.013
ББК : 81.2Рус + 81.07 + 74.00
Предметные рубрики: Языкознание
Русский язык
Теория перевода
Образование. Педагогика
Общая педагогика
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): рки--русский как иностранный--обучение рки--речевые умения--жанры--деловой стиль--особенности делового стиля--деловое общение--иностранцы--специалисты--иностранные специалисты--рядо--русский язык делового общения--перевод
Аннотация: Автор рассматривает перевод как одно из необходимых речевых умений в обучении иностранцев русскому языку делового общения наряду с чтением, аудированием, говорением и письмом.
Найти похожие

4.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Псху, Рузана Владимировна (кандидат философских наук, доцент)
Заглавие : К постановке проблемы перевода арабоязычных текстов суфийской традиции
Серия: Философия и культура
Место публикации : Вопросы философии. - 2010. - N 12. - С.15-24. - ISSN 0042-8744. - ISSN 0042-8744
Примечания : Библиогр.: с. 23. - Примеч.: с. 23-24
УДК : 81'25 + 1(100)(091)
ББК : 81.07 + 87.3(0)
Предметные рубрики: Языкознание
Теория перевода
Философия
Всемирная история философии
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): суфийские тексты--арабоязычные тексты--научный перевод--переводы--историко-философские тексты--религиозно-философские традиции--арабский язык
Аннотация: Статья посвящена анализу проблемы перевода иноязычных текстов в историко-философском контексте (на основе арабоязычных суфийских текстов). Автор рассматривает вопрос возможности перевода с арабского языка на русский текстов религиозно-философской традиции арабского Востока, а также вопрос специфических особенностей такого перевода. Анализ двух уровней разрешения поставленной проблемы (лингвистический и философский) позволяет сделать вывод о невозможности строго научного перевода арабоязычных суфийских текстов.
Найти похожие

5.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Лифшиц, Юрий
Заглавие : "Синий цвет" Николаза Бараташвили в переводе Бориса Пастернака
Серия: Мастерская художественного перевода
Место публикации : Литературная учеба. - 2009. - N 6. - С.125-147. - ISSN 0203 - 5847. - ISSN 0203 - 5847
УДК : 81'25 + 821(4).09
ББК : 81.07 + 83.3(4)
Предметные рубрики: Языкознание
Теория перевода
Литературоведение --Европа, XIX век
Литература Европы --Грузия
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): переводы--переводчики--грузинские поэты--стихи--грузинские стихи
Аннотация: До сих пор никому из русских критиков не приходилось сравнивать оригинал "Синего цвета" с его переводом. Причин, по мнению автора, три. Первая - гениальность пастернаковского текста. Вторая - нежелание профессиональных литературоведов портить себе репутацию критикой отечественных классиков. Третья причина - возможное отсутствие в архивах Пастернака именно того подстрочника, с которого русский поэт переводил поэта грузинского. Ю. Лифшиц сделал опыт сравнения перевода Пастернака с чужим подстрочником, выполненным по его просьбе поэтессой И. Санадзе.
Найти похожие

6.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Бошняк, Владимир (переводчик с английского; 1949-)
Заглавие : "Собачья цепь на дубе том" : интервью с Владимиром Бошняком
Серия: Трибуна переводчика
Место публикации : Иностранная литература. - 2010. - N 1. - С.274-283. - ISSN 0130-6545. - ISSN 0130-6545
УДК : 81'25 + 821(4/9).09
ББК : 81.07 + 83.3(0)
Предметные рубрики: Языкознание
Теория перевода
Литературоведение
Мировая литература
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): переводы--переводчики--интервью
Аннотация: О профессии переводчика, о проблемах и нюансах переводческого труда.
Найти похожие

7.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Венедиктова, Татьяна (д-р филол. наук, профессор, литературовед, переводчик)
Заглавие : Перевод как опыт : рецензия
Серия: Среди книг
Место публикации : Иностранная литература. - 2009. - N 12. - С.217-222. - ISSN 0130-6545. - ISSN 0130-6545
Примечания : Рец. на кн.: Автономова Н. Познание и перевод. Опыты философии языка / Наталия Автономова. М.: РОССПЭН, 2008. 703 с.
УДК : 81-11 + 81'25 + 82.0
ББК : 81 + 81.07 + 83.07
Предметные рубрики: Языкознание
Теория и философия языка
Теория перевода
Литературоведение
Художественный перевод
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): перевод (литературоведение)--рецензии--познание--понимание--интерпретация--философия языка
Найти похожие

8.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Горбачевская, Светлана Ивановна (кандидат филологических наук)
Заглавие : Изоморфизм средств выражения субъективной модальности как переводческая проблема
Серия: Фундаментальная наука вузам .
    Филологические науки
Место публикации : Преподаватель XXI век. - 2012. - № 3, ч. 2. - С.302-306. - ISSN 2073-9613. - ISSN 2073-9613
Примечания : Библиогр.: с. 306 (10 назв.)
УДК : 81'25 + 811.11
ББК : 81.07 + 81.2
Предметные рубрики: Языкознание
Теория перевода
Германские языки
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): немецкий язык--русский язык--субъективная модальность--переводческая эквивалентность языковых единиц--переводческое моделирование--ситуативные модели желательности--маркеры модальности--модальные глаголы--модальность желательности--модальность возможности
Аннотация: Рассматриваются ситуативные модели модальности желательности и модальности возможности в немецком языке и способы их передачи в русском языке. Особое внимание уделяется явлению изоморфизма языковых единиц, которые могут структурировать различную субъективную модальность высказывания. Семантико-ситуативное моделирование "прагматической инвариантности" высказываний помогает переводчику понять их концептуальную структуру, адекватно определить их основную прагматическую задачу и выработать необходимые переводческие стратегии.
Найти похожие

9.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Мойса, Евгения Степановна (доктор педагогических наук; профессор)
Заглавие : Функционально-прагматическая доминанта перевода английских поэтических текстов
Серия: Фундаментальная наука вузам .
    Языкознание
Место публикации : Преподаватель XXI век. - 2015. - № 2, ч. 2. - С.344-350. - ISSN 2073-9613. - ISSN 2073-9613
Примечания : Библиогр.: с. 350 (3 назв.)
УДК : 81'25
ББК : 81.07
Предметные рубрики: Языкознание
Теория перевода
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): английская культура--английская литература--английская поэзия--английский язык--деривационные связи--лексическое гнездо--парадигматические связи--поэтическая речь--поэтический перевод--поэтический текст--поэтический язык--поэтическое творчество--ритмические модификации--синтагматические связи--функционально-прагматическая доминанта
Аннотация: О проблеме перевода английских поэтических текстов. Проанализирована причина трудностей, неточностей перевода и предложен новый способ, учитывающий особенности декодирования поэтического текста, его ритмические модификации, позволяющие проникнуть в смысл стихотворения и точнее передать его эмоциональный настрой.
Найти похожие

10.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Asadi, Sangachin Zeinab (PhD Student), Sheikhi, Jolandan Nahid
Заглавие : Communicative approach to artistic translation: how and why?
Параллельн. заглавия :Коммуникативный подход к художественному переводу: как и почему?
Серия: Сравнительная педагогика
Место публикации : Педагогика. - 2022. - №2. - С.116-119. - ISSN 0869-561X. - ISSN 0869-561X
Примечания : Библиогр.: с. 119 (10 назв.). - Текст статьи на английском языке. Параллельного текста статьи на русском языке нет
УДК : 81'25
ББК : 81.07
Предметные рубрики: Языкознание
Теория перевода
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): иностранные языки--качество перевода--коммуникативные навыки--коммуникативный подход--общение--переводчики--художественная коммуникация--художественные произведения--художественный перевод
Аннотация: Чтение иностранного художественного произведения сравнимо с процессом межкультурной коммуникации, поскольку автор и читатель являются представителями разных культур. Особенности культурно обусловленных когнитивных процессов и стереотипизации определяют как процесс создания, так и процесс интерпретации текста. Переводчик является связующим звеном между речью на иностранном языке и речью на языке перевода, то есть он является полноправным и непосредственным участником разговора, в котором происходит общение между носителями двух разных языков. Таким образом коммуникативные навыки переводчика играют ведущую роль в переводе художественного произведения.
Найти похожие

11.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Петрухин П. В.
Заглавие : К проблеме реконструкции и перевода Повести временных лет
Серия: Исследования
Место публикации : Русский язык в научном освещении. - 2012. - № 1 (23). - С.232-249. - ISSN 1681-1062. - ISSN 1681-1062
Примечания : Библиогр.: с. 247-249
УДК : 81'25
ББК : 81.07
Предметные рубрики: Языкознание --Россия, 21 в.; 20 в.; 14 в.
Теория перевода
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): русский язык--переводы--древнерусские книжные источники--реконструкции--ученые--исследователи--слависты
Аннотация: О работе над переводом Повести временных лет ученых и исследователей в разные периоды.
Найти похожие

12.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Райт Э.
Заглавие : Международная конференция "Перевод и межкультурная коммуникация в свете истории лингвистических идей"
Серия: Хроникальные заметки
Место публикации : Вопросы языкознания. - 2011. - N 3. - С.150-151. - ISSN 0373-658X. - ISSN 0373-658X
УДК : 81'25
ББК : 81.07
Предметные рубрики: Языкознание
Теория перевода
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): конференции--международные конференции--переводы--межкультурная коммуникация--лингвистика--переводоведение--словари
Аннотация: 1 октября 2010 г. в Лозаннском университете (Швейцария) состоялась международная конференция "Перевод и межкультурная коммуникация в свете истории лингвистических идей". Был отмечен факт возрастающего внимания современных лингвистов к проблемам перевода и переводоведения. Указан интерес участников конференции к переводу в свете истории и становления лингвистических идей - проблематике, которая не была еще изучена в достаточной степени.
Найти похожие

13.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Ли Сэ Бом (аспирантка кафедры русского языка Московского педагогического государственного университета)
Заглавие : Проблема передачи русских антропонимов средствами корейского языка : (на материале стихотворений в прозе И. С. Тургенева)
Серия: Фундаментальная наука вузам .
    Филологические науки
Место публикации : Преподаватель XXI век. - 2010. - N 4, ч. 2. - С.319-326. - ISSN 2073-9613. - ISSN 2073-9613
Примечания : Библиогр.: с. 326 (6 назв. )
УДК : 81'25 + 821.161.1.09"18"
ББК : 81.07 + 83.3(2Рос=Рус)5
Предметные рубрики: Языкознание
Теория перевода
Литературоведение
Русская литература XIX в., 1878-1882 гг.
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): стихотворение в прозе--безэквивалентная лексика--заимствованные антропонимы--художественный перевод--корейский язык--русский язык--смысловое имя--имена собственные--стратегия компенсации--личные имена--перевод антропонимов
Аннотация: Приведен анализ способов передачи русских и заимствованных антропонимов посредством корейского языка на основе стихотворений в прозе И. С. Тургенева (1878-1882) и их корейских переводов, выполненных в 1997 году профессором Университета иностранных языков Кореи Ким Хаску.
Найти похожие

14.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Владова И. М. (кандидат филологических наук)
Заглавие : Перевод как межкультурная коммуникация
Место публикации : Русский язык за рубежом. - 2011. - N 4. - С.27-32: цв. фот. - ISSN 0131-615X. - ISSN 0131-615X
Примечания : Библиогр.: с. 32
УДК : 81'25
ББК : 81.07
Предметные рубрики: Языкознание
Теория перевода
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): перевод--межкультурная коммуникация--культурный код--исходная культура--принимающая культура--лингвокультурное пространство--трансфер текста--русский язык--болгарский язык--конвергенция--дивергенция--инокультурный текст
Аннотация: В докладе анализируется коммуникация между двумя культурами: исходной и принимающей в процессе перевода, при которой выявляются сходства и различия между ними, и исследуется механизм включения инокультурного текста в новую культурную парадигму.
Найти похожие

15.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Анисимова А. Г.
Заглавие : Статистический анализ корпуса как способ выбора эквивалента
Серия: Материалы и сообщения
Место публикации : Филологические науки. - 2008. - N 6. - С.105-110. - ISSN 0130-9730. - ISSN 0130-9730
Примечания : Библиогр.: с. 110
УДК : 81'25
ББК : 81.07
Предметные рубрики: Языкознание
Теория перевода
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): беспереводные заимствования--иноязычные термины--корпусная лингвистика--корпусные исследования--перевод иноязычных терминов--репрезентативные корпусы текстов--статистический анализ корпуса--юридические термины
Аннотация: О проблемах, связанных с переводом терминов, так как в последнее время крайне популярным стал способ беспереводного заимствования терминов.
Найти похожие

16.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Козаровский, Владимир
Заглавие : Возможен ли перевод сонетов Шекспира?
Серия: Мастерская художественного перевода
Разночтения заглавия :: Сонет: краткая справка: Сонетная форма у Шекспира. Принцип неожиданности: Шекспировский пятистопный ямб: Внешняя форма "Сонетов" и русская традиция переводов: 66-й сонет: Переводы Пастернака: Поэтичекий стиль "Сонетов": 130-й сонет: Игра слов в "Сонетах": Язык "Сонетов". Перевод игры слов: Двойной адресат: Проблема гомосексуализма. 20-й сонет: Пол автора. Сколько авторов в псевдониме "Шекспир"?
Место публикации : Литературная учеба. - 2009. - N 1. - С.162-187. - ISSN 0203-5847. - ISSN 0203-5847
Примечания : Продолж. следует
УДК : 821.09"04/16" + 81'25
ББК : 83.3(0)4 + 81.07
Предметные рубрики: Литературоведение
Литература Средних веков и эпохи Возрождения
Языкознание
Теория перевода
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): сонеты--английские писатели--зарубежные писатели--переводы--творчество писателей--анализ произведения--шекспировские сонеты--переводчики
Аннотация: О шекспировских "Сонетах" и принципах, которыми должен руководствоваться переводчик шекспировских сонетов.
Найти похожие

17.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Махлин В.
Заглавие : Перевод и образование
Серия: Теория после "теории" .
    Обсуждение книги Н. Автономовой
Разночтения заглавия :: Ретроспектива и перспектива: Туда и обратно: Метафора, но не только: Структурализм и структура: Возврат к субъекту?: Обратный перевод: Филология и философия: Филологизация философии: Не проклятье, но вызов: Оригинал и перевод
Место публикации : Вопросы литературы. - 2009. - N 2. - С.118-168. - ISSN 0042-8795. - ISSN 0042-8795
Примечания : Отклик на кн.: Автономова Н. С. Познание и перевод : опыты философии языка. - М.: РОССПЭН, 2008.
УДК : 81'25
ББК : 81.07
Предметные рубрики: Языкознание
Теория перевода
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): отклики--переводы--научно-гуманитарные переводы
Аннотация: Проблема перевода научно-гуманитарной и философской литературы.
Найти похожие

18.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Чандлер Р.
Заглавие : "Очуждать или осваивать" : по следам переводческого семинара
Серия: Трибуна переводчика
Место публикации : Иностранная литература. - 2008. - N 6. - С.246-251. - ISSN 0130-6545. - ISSN 0130-6545
УДК : 81'25
ББК : 81.07
Предметные рубрики: Языкознание
Теория перевода
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): перевод--переводчики--перевод художественного текста--переводческие семинары--очуждение (теория перевода)--осваивание (теория перевода)
Аннотация: Рассматриваются проблемы перевода художественного текста с позиций "очуждения" и "осваивания".
Найти похожие

19.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания : 81'25/Л 13
Автор(ы) : Лавренович, Михаил,
Заглавие : Переводи PRравильно! / М. Лавренович
Серия: PRактикум
Место публикации : Советник. - 2008. - N 1. - С. С. 22-24. - ISSN 1608-0521. - ISSN 1608-0521
УДК : 81'25
ББК : 81.07
Предметные рубрики: Языкознание
Теория перевода
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): терминология--переводчики--паблик рилейшнз--паблик рилейшенз--пресс-релизы--деловые коммуникации--пиар--pr-специалисты--pr-тексты--профессиональный жаргон--pr-перевод--письменный pr-перевод--устный pr-перевод
Аннотация: О специфике устного и письменного PR-перевода.
Найти похожие

20.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Максимович К. А.
Заглавие : [Рецензия] : рецензия
Серия: Рецензии
Место публикации : Русский язык в научном освещении. - 2008. - N 1. - С.303-307. - ISSN 1681-1062. - ISSN 1681-1062
Примечания : Рец. на кн.: Ctyricet homili Rehore Velikeho na Evangelia v ceskocirkevneslovanskem prekladu. Dil I. Homilie I-XXIV / K vydani pripravil Vaclav Konzal. Praha, 2005. LVI + 681 c.; Dil druhy. Homilie XXV-XL / K vydani pripravil Vaclav Konzal za pomoci Frantiska Cajky. Praha, 2006 (= Prace Slovanskeho ustavu. Nova rada, svazek 20/I-II). XL + 1388 (-681) + LIII s.
УДК : 81'0 + 811.16 + 81'25
ББК : 81 + 81.2 + 81.07
Предметные рубрики: Языкознание
История языкознания
Славянские языки
Теория перевода
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): рецензии--памятники письменности--переводы--переводы с латыни--святоотеческие творения--старославянские языки--чешский язык
Найти похожие

 1-20    21-28 
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)