Поисковый запрос: (<.>S=Теория перевода<.>) |
Общее количество найденных документов : 28
Показаны документы с 1 по 20 |
|
1.
| Лавренович М. Переводи PRравильно!/Михаил Лавренович // Советник, 2008,N N 1.-С.С. 22-24
|
2.
| Максимович К. А. [Рецензия]/К. А. Максимович // Русский язык в научном освещении, 2008,N N 1.-С.303-307
|
3.
| Тульчинский Г. Л. [Рецензия]/Г. Л. Тульчинский // Философские науки, 2008,N N 6.-С.155-158
|
4.
| Чандлер Р. "Очуждать или осваивать" : по следам переводческого семинара/Роберт Чандлер // Иностранная литература, 2008,N N 6.-С.246-251
|
5.
| Анисимова А. Г. Статистический анализ корпуса как способ выбора эквивалента/А. Г. Анисимова // Филологические науки, 2008,N N 6.-С.105-110
|
6.
| Козаровский В. Возможен ли перевод сонетов Шекспира?/Владимир Козаровецкий // Литературная учеба, 2009,N N 1.-С.162-187
|
7.
| Махлин В. Перевод и образование/В. Махлин // Вопросы литературы, 2009,N N 2.-С.118-168
|
8.
| Азарова Н. М. Переводы "Феноменологии духа" Гегеля и язык русских философских текстов XX века/Н. М. Азарова // Известия РАН. Серия литературы и языка, 2008. т.Т. 67,N N 6.-С.46-53
|
9.
| Зубкова Л. И. Особенности функционирования диминутивных форм имени в "деревенской прозе" второй половины XX века как проявление русского национально-культурного своеобразия/Л. И. Зубкова // Русский язык за рубежом, 2009,N N 2.-С.56-63
|
10.
| Цисовска Д. Русские прецедентные тексты в зеркале польской культуры/Д. Цисовска // Русский язык за рубежом, 2008,N N 1.-С.49-52
|
11.
| Шигабутдинова З. А. Формирование устнопереводческой компетентности студентов языкового факультета/З. А. Шигабутдинова // Вестник Московского государственного университета культуры и искусств, 2008,N N 5.-С.194-195
|
12.
| Власенко С. В. Русский как язык перевода современного глобального языкового кода/С. В. Власенко // Русский язык за рубежом, 2009,N N 3.-С.63-68
|
13.
| Климова Г. Между Ангелом и Апостолом/Галина Климова // Дружба народов, 2009,N N 8.-С.211-217
|
14.
| Алексеев М. Е. Международная конференция "Перевод Библии как фактор сохранения и развития языков народов РФ и СНГ"/М. Е. Алексеев, З. Х. Мусаева // Известия РАН. Серия литературы и языка, 2009. т.Т. 68,N N 4.-С.75-80
|
15.
| Лифшиц Ю. "Синий цвет" Николаза Бараташвили в переводе Бориса Пастернака/Юрий Лифшиц // Литературная учеба, 2009,N N 6.-С.125-147
|
16.
| Бошняк В. "Собачья цепь на дубе том"/беседует Е. Калашникова // Иностранная литература, 2010,N N 1.-С.274-283
|
17.
| Венедиктова Т. Перевод как опыт/Татьяна Венедиктова // Иностранная литература, 2009,N N 12.-С.217-222
|
18.
| Псху Р. В. К постановке проблемы перевода арабоязычных текстов суфийской традиции/Р. В. Псху // Вопросы философии, 2010,N N 12.-С.15-24
|
19.
| Щедрина Т. Г. Перевод как культурно-историческая проблема/Т. Г. Щедрина // Вопросы философии, 2010,N N 12.-С.25-35
|
20.
| Яжгунович О. А. К вопросу о переводе терминов гражданского права/О. А. Яжгунович // Филологические науки, 2011,N N 2.-С.80-90
|
|
|