Лосев, Л. Упорная жизнь Джемса Клиффорда: возвращение одной мистификации [Текст] : [О псевдопереводах В. Лившицем поэт. произведений англ. поэта Д. Клиффорда] / Л. Лосев> // Звезда. - 2001. - N 1. - С. 184-192 Рубрики: ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ--РОССИЯ--АНГЛИЯ--ВЕЛИКОБРИТАНИЯ Кл.слова (ненормированные): ПОЭТЫ -- ПЕРЕВОДЧИКИ -- ПСЕВДОПЕРЕВОДЫ Доп.точки доступа: ЛИВШИЦ, ВЛАДИМИР; КЛИФФОРД, ДЖЕМС |
Асфаганова, Р. А. Внеклассное мероприятие "С. Я. Маршак и детские английские стихи "Nursery Rhymes" " [Текст] / Р. А. Асфаганова> // Иностранные языки в школе. - 2007. - N 4. - С. . 65-70
Рубрики: Образование. Педагогика--Методика преподавания учебных предметов Кл.слова (ненормированные): английский язык -- средняя школа -- обучение -- 6-е классы -- 7-е классы -- внеклассная работа -- внеклассные мероприятия -- сценарии -- стихи -- детские стихи -- английские стихи -- поэты -- русские поэты -- переводчики -- перевод стихов Аннотация: В предлагаемом внеклассном мероприятии приняли участие школьники 6 - 7-х классов. Доп.точки доступа: Маршак, Самуил Яковлевич (1887-1964 гг.) \с. Я.\ |
Тюрин, С. В. Названия нечистой силы в переводах прозы В. Ирвинга [Текст] / С. В. Тюрин> // Русская речь. - 2007. - N 2. - С. . 41-45. - Библиогр.: с. 45
Рубрики: Литературоведение--Литература Америки Кл.слова (ненормированные): переводы -- переводчики -- суеверия -- христианские образы -- фольклорные образы Аннотация: О влиянии на переводы художественных произведений индивидуальных особенностей переводчиков и славянской мифологии. Доп.точки доступа: Ирвинг, Вашингтон \в.\; Полевой \н. А.\ |
Маринина, Ю. А. Традиции Бодлера и Верлена в творчестве Валерия Брюсова [Текст] / Ю. А. Маринина> // Русская речь. - 2007. - N 2. - С. . 46-51. - Библиогр.: с. 51
Рубрики: Литературоведение--Мировая литература Кл.слова (ненормированные): переводы -- переводчики -- русская литература -- французская поэзия -- символисты Аннотация: Являясь переводчиком Шарля Бодлера и Поля Верлена, Валерий Брюсов много взял из их творчества при создании своей поэзии. Доп.точки доступа: Брюсов, Валерий Яковлевич \в. Я.\; Бодлер, Шарль \ш.\; Верлен, Поль \п.\ |
Масленников, Роман. Толмачей - в обоз. Как самое ценное [Текст] / Роман Масленников, Юлия Хатченкова> // Советник. - 2007. - N 3. - С. . 42-44. - 0; Как самое ценное
Рубрики: Языкознание--Общее языкознание Экономика--Экономика непроизводственной сферы Кл.слова (ненормированные): коммуникации -- PR -- пиар -- паблик рилейшенз -- паблик рилейшнз -- переводческие услуги -- переводчики -- профессиональные праздники -- массмедиа -- переводоведение -- история переводоведения Аннотация: О специфике, которую необходимо учитывать PR-специалисту, работающему в отрасли переводческих услуг. Доп.точки доступа: Хатченкова, Юлия |
Гейзель, Зиглинде. "Танцевать в цепях": переводчики-музыканты-актеры в поисках своего текста" [Текст] : переводческая конференция в "Литературном коллоквиуме Берлина" / З. Гейзель ; пер. с нем. Т. Баскаковой> // Иностранная литература. - 2007. - N 4. - С. . 325-329
Рубрики: Литературоведение--Мировая литература Кл.слова (ненормированные): конференции -- переводы -- переводческие конференции -- переводная литература Аннотация: На конференции говорили о близости работы переводчика работе актера, о допустимой степени творческой свободы в обращении с оригиналом. Доп.точки доступа: Баскакова, Т. \.\ |
Перевод - это искусство и наука [Текст] : (литература по художественному переводу) / сост. библиогр. списка: И. Усатов> // Литературная учеба. - 2007. - N 3. - С. . 103-109
Рубрики: Литература универсального содержания--Библиографические пособия Кл.слова (ненормированные): библиографические списки -- списки литературы -- профессии -- переводчики -- художественный перевод Аннотация: Библиографический список для тех, кто хочет заняться художественным переводом. |
Фочкин, О. В. Самая российская выставка Германии [Текст] / О. В. Фочкин> // Университетская книга. - 2007. - N 4. - С. . 8-9
Рубрики: Книжное дело--Книжная торговля--Общее книговедение, 2007 г. Германия Лейпциг Кл.слова (ненормированные): книги -- выставки -- ярмарки -- книжные выставки-ярмарки -- номинации -- премии -- переводчики -- торговля -- книжная торговля Аннотация: Представлена Международная книжная выставка-ярмарка, которая проходила с 22 по 25 марта 2007 года в Лейпциге. В Лейпциг приехали 2348 издательских домов из 36 стран мира. Лауретом премии "За европейское понимание" стал философ и переводчик Хайдеггера Михаил Рыклин за книгу "С правом более сильного". В русском варианте она выходила под названием "Свастика, крест и звезда". Доп.точки доступа: Рыклин, Михаил (философ, переводчик, лауреат премии "За европейское понимание") \м.\; Международная книжная выставка-ярмаркаЗа европейское понимание, премия Лейпцигской книжной ярмарки |
Фочкин, О. В. Самая российская выставка Германии [Текст] / О. В. Фочкин> // Университетская книга. - 2007. - N 4. - С. . 8-9
Рубрики: Книжное дело--Книжная торговля--Общее книговедение, 2007 г. Германия Лейпциг Кл.слова (ненормированные): книги -- выставки -- ярмарки -- книжные выставки-ярмарки -- номинации -- премии -- переводчики -- торговля -- книжная торговля Аннотация: Представлена Международная книжная выставка-ярмарка, которая проходила с 22 по 25 марта 2007 года в Лейпциге. В Лейпциг приехали 2348 издательских домов из 36 стран мира. Лауретом премии "За европейское понимание" стал философ и переводчик Хайдеггера Михаил Рыклин за книгу "С правом более сильного". В русском варианте она выходила под названием "Свастика, крест и звезда". Доп.точки доступа: Рыклин, Михаил (философ, переводчик, лауреат премии "За европейское понимание") \м.\; Международная книжная выставка-ярмаркаЗа европейское понимание, премия Лейпцигской книжной ярмарки |
Захаров, Владимир Генрихович. Сокровище Нибелунгов [Текст] : повесть / Владимир Захаров> // Нева. - 2007. - N 8. - С. . 30-66. - Примеч. в сносках
Рубрики: Художественная литература--Русская литература (произведения), 20 в. Россия Кл.слова (ненормированные): проза -- повести -- книги -- студенты -- французский язык -- переводы -- переводчики -- критика -- литературная деятельность -- воспоминания -- тема памяти |
Трухин, Андрей. Генрих Гейне. "Весна, казалось, у ворот... " [Текст] / Андрей Трухин ; пер. с нем. Д. М. Горфинкеля> // Нева. - 2007. - N 8. - С. . 248-249. - Примеч. в сносках
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы, 19 в. Художественная литература--Литература Европы (произведения), 19 в. 20 в. Германия Россия Германия Кл.слова (ненормированные): поэты -- переводчики -- поэзия -- лирика -- стихотворения -- переводы -- тема весны -- тема любви -- тема счастья Аннотация: Обнаружен неизвестный перевод Д. М. Горфинкеля стихотворения Г. Гейне из цикла "Катарина", сделанный семьдесят лет назад. Доп.точки доступа: Горфинкель, Д. М. \.\; Гейне, Генрих \г.\; Горфинкель, Даниил Михайлович (1889-1966) \д. М.\ |
Трошина, Мария Сергеевна. "Наши потомки отдадут мне справедливость" [Текст] : И. М. Муравьев-Апостол / М. С. Трошина> // Литература в школе. - 2007. - N 9. - С. . 47-48
Рубрики: Литературоведение--Русская литература, 18 в. Образование. Педагогика--Методика преподавания учебных предметов Россия Кл.слова (ненормированные): писатели -- переводчики -- дипломаты -- биографии Аннотация: К 240-летию со дня рождения писателя, переводчика, дипломата, сенатора, отца братьев-декабристов (Матвея, Сергея и Ипполита) Ивана Матвеевича Муравьева-Апостола. Доп.точки доступа: Муравьев-Апостол, И. М. (1767-1851) |
Семиченко, Г. А. Подарившая России Андерсена [Текст] / Г. А. Семиченко ; авт. цитат А. В. Ганзен, Б. Пастернак, А. Фадеев> // Московский журнал. История государства Российского. - 2007. - N 9. - С. . 26-27. - 0; В Ваших стихах, словно в озере-зеркале.. - 0; Письмо президиума Союза советских писателей Верховному Совету РСФСР от 5 марта 1940 года. - 0; Существованья ткань сквозная
Рубрики: Литературоведение--Русская литература--Литература Европы, 19 в. кон. Россия Рязанская губерния Касимов (город) Кл.слова (ненормированные): чтения -- города -- знаменитые земляки -- литераторы -- переводчики -- скандинавские языки -- датские писатели -- переводы сказок -- родословие -- почетные граждане -- архивные документы Аннотация: Очерк жизни и творчества уроженки Касимова, русской переводчицы со скандинавских языков Анны Васильевны Ганзен (1869-1942). Доп.точки доступа: Ганзен, Анна Васильевна (переводчица) \.\; Пастернак, Борис (поэт и писатель) \.\; Фадеев, А. (писатель) \.\; Ганзен, Анна Васильевна (русская переводчица со сканд. языков ; 1869-1942 гг.) \а. В.\; Васильев, Василий Васильевич (мещанин, гласный городской думы, почетн. гражданин ; 1818-? гг.) \в. В.\; Алянчиковы (из этого рода мать А. В. Ганзен); Ганзен, Петр Готфридович (литератор, переводчик, супруг А. В. Ганзен) \п. Г.\; Андерсен, Ганс Христиан (датский писатель-сказочник) \г. Х.\; Кожевников, Петр Валерьевич (правнук А. В. Ганзен) \п. В.\; Ганзеновские чтения |
Семиченко, Г. А. Подарившая России Андерсена [Текст] / Г. А. Семиченко ; авт. цитат А. В. Ганзен, Б. Пастернак, А. Фадеев> // Московский журнал. История государства Российского. - 2007. - N 9. - С. . 26-27. - 0; В Ваших стихах, словно в озере-зеркале.. - 0; Письмо президиума Союза советских писателей Верховному Совету РСФСР от 5 марта 1940 года. - 0; Существованья ткань сквозная
Рубрики: Литературоведение--Русская литература--Литература Европы, 19 в. кон. Россия Рязанская губерния Касимов (город) Кл.слова (ненормированные): чтения -- города -- знаменитые земляки -- литераторы -- переводчики -- скандинавские языки -- датские писатели -- переводы сказок -- родословие -- почетные граждане -- архивные документы Аннотация: Очерк жизни и творчества уроженки Касимова, русской переводчицы со скандинавских языков Анны Васильевны Ганзен (1869-1942). Доп.точки доступа: Ганзен, Анна Васильевна (переводчица) \.\; Пастернак, Борис (поэт и писатель) \.\; Фадеев, А. (писатель) \.\; Ганзен, Анна Васильевна (русская переводчица со сканд. языков ; 1869-1942 гг.) \а. В.\; Васильев, Василий Васильевич (мещанин, гласный городской думы, почетн. гражданин ; 1818-? гг.) \в. В.\; Алянчиковы (из этого рода мать А. В. Ганзен); Ганзен, Петр Готфридович (литератор, переводчик, супруг А. В. Ганзен) \п. Г.\; Андерсен, Ганс Христиан (датский писатель-сказочник) \г. Х.\; Кожевников, Петр Валерьевич (правнук А. В. Ганзен) \п. В.\; Ганзеновские чтения |
Иванова, И. М. Особенности подготовки к допросу иностранных граждан при расследовании незаконного пересечения государственной границы Российской Федерации [Текст] / И. М. Иванова> // Право и образование. - 2007. - N 7. - С. . 129-135. - Библиогр.: с. 134-135 (4 назв. )
Рубрики: Право--Уголовно-процессуальное право--Международное право Россия Российская Федерация РФ Кл.слова (ненормированные): уголовный процесс -- иностранные граждане -- иностранцы -- незаконное пересечение границы -- допрос -- допрашиваемые -- следователи -- переводчики -- государственная граница -- расследование преступлений Аннотация: Проблемы допроса иностранных граждан, незаконно пересекших государственную границу Российской Федераци: установление психологического контакта, учет национальных осбенностей, существование языкового барьера. |
Любимов, Николай Михайлович. О переводах К. Бальмонта [Текст] / Н. М. Любимов ; вст. заметка, публ. и коммент. А. С. Ивановой> // Русская литература. - 2007. - N 1. - С. . 257-261
Рубрики: Литературоведение--Русская литература Кл.слова (ненормированные): переводчики -- переводы -- поэзия -- поэты Аннотация: Профессиональная оценка переводов Константина Бальмонта. Доп.точки доступа: Иванова, А. С. \, , .\; Бальмонт, Константин \к.\ |
Старосельская, К. Письмо из Гданьска [Текст] / Ксения Старосельская> // Иностранная литература. - 2007. - N 9. - С. . 266-270
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы Кл.слова (ненормированные): письма -- переводчики -- литераторы -- польская литература -- литературные праздники Аннотация: Автор рассказывает о свое поездке в Гданьск на литературный праздник. |
Емельянов, В. В. "Скорбь как воды речные... ": текст и перевод [Текст] / В. В. Емельянов> // Вестник древней истории. - 2007. - N 3. - С. . 67-86
Рубрики: История--Древний мир, 4 тыс. до н. э. Литературоведение--Литература Азии, 20 в. 1-я пол. Вавилония Междуречье Месопотамия Россия Кл.слова (ненормированные): переводчики -- персоналии -- шумеры -- шумерский эпос -- заклинания -- ассириология -- ритуалы -- эпос -- ритуальные тексты -- текстология Аннотация: История перевода текста шумерского заклинания, использовавшегося в ритуале царского очищения в Вавилонии. Доп.точки доступа: Шилейко, Алексей Вольдемарович (переводчик) \а. В.\ |
Рубашкин, Александр. "Знать лично... огромная радость" [Текст] / А. Рубашкин> // Звезда. - 2007. - N 10. - С. . 210-214
Рубрики: Литературоведение--Русская литература Кл.слова (ненормированные): поэты -- переводчики -- драматурги Аннотация: Воспоминания о Самуиле Яковлевиче Маршаке. Доп.точки доступа: Маршак \с. Я.\ |
821.161.1.09"1917/1991" Ю 85 Юрьев, Олег. Заполненное зияние-2 [Текст] / рец. О. Юрьев> // Новое литературное обозрение. - 2008. - N 1. - С. 260-272. - Библиогр. в сносках. - Рец. на кн.: Gor G. Blokade=Блокада : Gedichte = стихи / Gennadij Gor=Геннадий Гор ; aus dem Russischen ubersetzt und herausgegeben von Peter Urban.- Wien : Edition Korrespondenzen, 2007.- 248 S. . - ISSN 0869-6365
Рубрики: Литературоведение Русская литература XX в. Кл.слова (ненормированные): блокада Ленинграда -- Великая Отечественная война -- немецкий язык -- переводчики -- писатели -- поэзия -- рецензии -- тема Великой Отечественной войны -- художественный перевод Доп.точки доступа: Гор, Г. С. (писатель ; 1907-1981); Gor, G. (1907-1981) |