Перевод - это искусство и наука [Текст] : (литература по художественному переводу) / сост. библиогр. списка: И. Усатов> // Литературная учеба. - 2007. - N 3. - С. . 103-109
Рубрики: Литература универсального содержания--Библиографические пособия Кл.слова (ненормированные): библиографические списки -- списки литературы -- профессии -- переводчики -- художественный перевод Аннотация: Библиографический список для тех, кто хочет заняться художественным переводом. |
Завьялов, Сергей. Греция меж тем снимается с места [Текст] : пускается в путь / Сергей Завьялов> // Новое литературное обозрение. - 2007. - N 4. - С. . 383-388. - Библиогр. в подстроч. примеч.
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы Греция Кл.слова (ненормированные): модернизм -- писатели -- поэзия -- поэты -- рецензии -- художественный перевод Доп.точки доступа: Ковалева (литературовед) \и. И.\; Кавафис (писатель ; 1863-1933) \к.\ |
Теперик, Т. Ф. Гаспаровские чтения - 2007 [Текст] : 1. Классическая филология и проблемы перевода / Т. Ф. Теперик> // Новое литературное обозрение. - 2007. - N 4. - С. . 505-509
Рубрики: Литературоведение--Теория литературы Кл.слова (ненормированные): классическая филология -- конференции -- стиховедение -- художественный перевод -- чтения Аннотация: Конференция "Гаспаровские чтения-2007" проводилась в трех секциях, доклады о которых приведены. Первая секция была посвящена античности, специалистом по которой был Михаил Леонович. Институт высших гуманитарных исследований, в котором он трудился, а также приглашенные гости подготовили ряд сообщений, посвященных проблемам художественного перевода с латинского и древнегреческих языков. Доп.точки доступа: Гаспаров (филолог ; 1935-2005) \м. Л.\ |
82.0 Н 63 Николова, Мария Стефановна (преподаватель Гос. высшего ин-та библиотековедения и информ. технологий). Болгарские литературные критики о переводах русских художественных произведений [Текст] / М. С. Николова> // Мир библиографии. - 2007. - N 5. - С. 31-35. - Библиогр.: с. 35 . - ISSN 1560-7968
Рубрики: Литературоведение--Болгария--Россия, 19 в. 2-я пол., 20 в. нач. Теория литературы Кл.слова (ненормированные): художественный перевод -- переводная книга -- литературная критика -- литературные журналы -- русская классическая литература Аннотация: Из истории болгарской литературной критики: исследования русской переводной книги. Доп.точки доступа: Крыстев, К. (д-р философии ; 1866-1919) |
821.161.1.09"1992/:" С 18 Сандлер, Стефани. Похвальное слово переводу [Текст] / С. Сандлер> // Новое литературное обозрение. - 2008. - N 1. - С. 221-227. - Библиогр. в сносках . - ISSN 0869-6365
Рубрики: Литературоведение Современная русская литература Кл.слова (ненормированные): гендерные исследования в литературоведении -- женщины -- писатели -- поэзия -- поэтессы -- поэты -- художественный перевод Аннотация: О стихах русскоязычной поэтессы Александры Петровой, живущей в Риме. И о проблемах перевода произведений поэтов с русского языка на английский и другие европейские языки. Доп.точки доступа: Канищева, Евгения \пер.\; Петрова, А. (поэт); Американская ассоциация развития исследований по славистике; Современная русская литература : за пределами академических дисциплин?, Круглый стол |
821.161.1.09"1917/1991" Ю 85 Юрьев, Олег. Заполненное зияние-2 [Текст] / рец. О. Юрьев> // Новое литературное обозрение. - 2008. - N 1. - С. 260-272. - Библиогр. в сносках. - Рец. на кн.: Gor G. Blokade=Блокада : Gedichte = стихи / Gennadij Gor=Геннадий Гор ; aus dem Russischen ubersetzt und herausgegeben von Peter Urban.- Wien : Edition Korrespondenzen, 2007.- 248 S. . - ISSN 0869-6365
Рубрики: Литературоведение Русская литература XX в. Кл.слова (ненормированные): блокада Ленинграда -- Великая Отечественная война -- немецкий язык -- переводчики -- писатели -- поэзия -- рецензии -- тема Великой Отечественной войны -- художественный перевод Доп.точки доступа: Гор, Г. С. (писатель ; 1907-1981); Gor, G. (1907-1981) |
Мушынскi, М. I. (чл.-кор.; д-р филол. наук; проф.). Паэма Якуба Коласа "Новая зямля": гiсторыя перакладу на рускую мову [Текст] / М. I. Мушынскi> // Социология. - 2008. - N 3. - С. 28-35. - Библиогр.: с. 35 (35 назв. ) . - ISSN 2061-0968 Рубрики: Литературоведение Литература Европы--Беларусь--Россия Кл.слова (ненормированные): переводы -- поэмы -- национальная литература -- белорусские поэты -- художественный перевод -- лиро-эпические поэмы -- гуманистическое искусство -- история литературы Аннотация: История художественного перевода поэмы Якуба Коласа "Новая зямля" на русский язык. Доп.точки доступа: Колас, Якуб (1882-1956); Новая, зямля |
Львовский, Станислав. Дождь в Испании падает в основном по плоскости [Текст] : рецензия / Станислав Львовский> // Новое литературное обозрение. - 2007. - N 6. - С. 304-312. - Библиогр. в сносках. - Рец. на кн.: Современная американская поэзия : антология / сост. Эйприл Линднер.- М.: ОГИ, 2007.- 504 с. . - ISSN 0869-6365
Рубрики: Литературоведение Литература Америки Кл.слова (ненормированные): поэзия -- поэты -- рецензии -- стихотворения -- художественный перевод |
Валеева, Зиля. Сложность преодоления барьеров [Текст] / Зиля Валеева ; Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань)> // Дружба народов. - 2007. - N 10. - С. 195-197 . - ISSN 0012-6756
Рубрики: Литературоведение Литература народов России Языкознание Прикладное языкознание Кл.слова (ненормированные): национальная литература -- художественный перевод -- татарская литература -- перевод -- форумы писателей и переводчиков -- министры культуры Аннотация: Выступление Зили Валеевой, заместителя премьер-министра - министра культуры Республики Татарстан на форуме писателей и переводчиков республик Поволжья. Доп.точки доступа: Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань) |
Эбаноидзе, Александр. Перспективность диалога культур [Текст] / Александр Эбаноидзе ; Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань)> // Дружба народов. - 2007. - N 10. - С. 197-198 . - ISSN 0012-6756
Рубрики: Литературоведение Литература народов России Языкознание Прикладное языкознание Кл.слова (ненормированные): национальная литература -- художественный перевод -- перевод -- форумы писателей и переводчиков -- диалог культур Аннотация: Выступление Александра Эбаноидзе, прозаика, переводчика, главного редактора журнала "Дружба народов" на форуме писателей и переводчиков республик Поволжья. Доп.точки доступа: Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань) |
Бикбаев, Равиль. Главное для писателей - духовное строительство [Текст] / Равиль Бикбаев ; Форум писателей и переводчиков народов Поволжья (2007 ; Казань)> // Дружба народов. - 2007. - N 10. - С. 198-200 . - ISSN 0012-6756
Рубрики: Литературоведение, 21 в. нач. Литература народов России Языкознание Прикладное языкознание Кл.слова (ненормированные): национальная литература -- художественный перевод -- перевод -- форумы писателей и переводчиков -- башкирская литература -- духовное строительство -- диалог культур Аннотация: Выступление Равиля Бикбаева, народного поэта Башкирии, председателя правления Союза писателей Республики Башкортостан. Доп.точки доступа: Форум писателей и переводчиков народов Поволжья (2007 ; Казань) |
Ибрагимбеков, Ильфак. Только на ветрах свободы крепнут крылья поэзии [Текст] / Ильфак Ибрагимбеков ; Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань)> // Дружба народов. - 2007. - N 10. - С. 200-202 . - ISSN 0012-6756
Рубрики: Языкознание Прикладное языкознание Литературоведение Литература народов России Кл.слова (ненормированные): диалог культур -- национальная литература -- художественный перевод -- перевод -- форумы писателей и переводчиков -- татарская поэзия Аннотация: Выступление Ильфака Ибрагимбекова, поэта, председателя правления Союза писателей Республики Марий Эл на форуме писателей и переводчиков республик Поволжья. Доп.точки доступа: Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань) |
Ар-Серги, Вячеслав. Подарок, которым можно поделиться со всеми [Текст] / Вячеслав Ар-Серги ; Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань)> // Дружба народов. - 2007. - N 10. - С. 202-203 . - ISSN 0012-6756
Рубрики: Языкознание Прикладное языкознание Кл.слова (ненормированные): удмуртская поэзия -- национальная литература -- художественный перевод -- перевод Аннотация: Выступление на форуме писателей и переводчиков республик Поволжья Вячеслава Ар-Серги, прозаика, поэта, народного писателя Удмуртии. Доп.точки доступа: Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань) |
Тургай, Валери. Мы гордимся, что "Фауста" читаем на родном языке [Текст] / Валери Тургай ; Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань)> // Дружба народов. - 2007. - N 10. - С. 203-204 . - ISSN 0012-6756
Рубрики: Языкознание Прикладное языкознание Литературоведение Литература народов России Кл.слова (ненормированные): перевод -- художественный перевод -- национальная литература -- чувашская литература -- чувашская культура Аннотация: Выступление поэта, председателя правления Союза профессиональных писателей Чувашской Республики, народного поэта Чувашии Валери Тургая на форуме писателей и переводчиков республик Поволжья. Доп.точки доступа: Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань) |
Крылов, Василий. О переводах и переводчиках [Текст] / Василий Крылов ; Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань)> // Дружба народов. - 2007. - N 10. - С. 205 . - ISSN 0012-6756
Рубрики: Языкознание Прикладное языкознание Литературоведение Литература народов России Кл.слова (ненормированные): национальная литература -- художественный перевод -- перевод -- марийская литература Аннотация: Выступление на форуме писателей и переводчиков республик Поволжья Василия Крылова, поэта, прозаика, председателя правления Союза писателей Республики Марий Эл. Доп.точки доступа: Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань) |
Малышев, Сергей. Литература всегда национальна [Текст] / Сергей Малышев ; Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань)> // Дружба народов. - 2007. - N 10. - С. 206-207 . - ISSN 0012-6756
Рубрики: Языкознание Прикладное языкознание Литературоведение Литература народов России Кл.слова (ненормированные): татарская литература -- переводы татарской литературы -- национальная литература -- художественный перевод -- перевод Аннотация: Выступление Сергей Малышева, поэта, переводчика, руководителя секции художественного перевода Союза писателей Республики Татарстан на форуме писателей и переводчиков республик Поволжья. Доп.точки доступа: Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань) |
Корконосенко, К. С. А. А. Смирнов как теоретик художественного перевода [Текст] / К. С. Корконосенко> // Русская литература. - 2008 . - N 3. - С. 211-215 . - ISSN 0131-6095
Рубрики: Литературоведение Русская литература XX в. Кл.слова (ненормированные): ученые -- творчество ученых -- теория перевода -- переводчики -- текстология -- художественный перевод -- текстологические исследования Аннотация: Первый российский филолог, посвятивший специальную работу художественному переводу с испанского на русский язык. Доп.точки доступа: Смирнов \а. А.\ |
Бодрова, Алина. Гаспаровские чтения-2008 [Текст] : (Москва, РГГУ, 10-12 апреля 2008) ; III. Неклассическая филология / Алина Бодрова> // Новое литературное обозрение. - 2008. - N 5. - С. 428-435. - Библиогр. в сносках . - ISSN 0869-6365
Рубрики: Литературоведение Теория литературы Кл.слова (ненормированные): конференции -- научные комментарии -- поэтика -- художественные приемы -- художественные средства -- художественный перевод Аннотация: На секции "Неклассическая филология" "Гаспаровских чтений-2008" были обсуждены языковедческие и литературоведческие аспекты современной науки в свете традиций филолога М. Л. Гаспарова. Доп.точки доступа: Гаспаров (филолог ; 1935-2005) \м. Л.\; Гаспаровские чтения-2008 |
Тодрина, Ирина. Международная научная конференция "С. Кржижановскому - 120" [Текст] : (Латвия, Даугавпилский университет, 7-8 декабря 2007 г. ) / Ирина Тодрина> // Новое литературное обозрение. - 2008. - N 2. - С. 415-418 . - ISSN 0869-6365
Рубрики: Литературоведение Русская литература XX в. Кл.слова (ненормированные): конференции -- литература и философия -- литературные взаимосвязи -- литературные традиции -- писатели -- писатель как переводчик -- поэзия -- проза -- художественный перевод Аннотация: Исследуя творчество С. Кржижановского, филологи говорили о "пограничности" художественной манеры писателя. Ибо он балансировал между прозой и поэзией. На него оказали влияние Блок и Белый, философией которого он увлекался. Из современников называли и Андрея Платонова, в судьбе которого находили много сходства с жизнью Сигизмунда Кржижановского. Общее находили также между ним и Георгием Шенгели. Это общее выражалось в отношении к переводческой деятельности. Кржижановский считал невозможным менять что-либо при переводе. Сам он переводил Юлиана Тувима. Доп.точки доступа: Кржижановский (писатель ; 1887-1950) \с. Д.\; С. Кржижановскому - 120, конференция |
Воронцов, А. Пророк и гешефтмахеры [Текст] / А. Воронцов> // Наш современник. - 2008. - N 4. - С. 256-265 . - ISSN 0027-8238
Рубрики: Литературоведение Русская литература XIX в.--Россия--Украина Кл.слова (ненормированные): писатели -- повести -- проза -- художественный перевод -- публицистика -- переводчики Аннотация: Анализируется перевод на украинский язык повести Николая Васильевича Гоголя "Тарас Бульба", сделанный украинским переводчиком Иваном Малковичем. Доп.точки доступа: Гоголь \н. В.\; Малкович \и.\ |