Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


Электронный каталог НТГСПИ - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>A=Алексеева, Ирина Сергеевна$<.>)
Общее количество найденных документов : 5
Показаны документы с 1 по 5
1.
   Ш10
   А474


    Алексеева, Ирина Сергеевна.
    Введение в переводоведение [Текст] : [учеб. пособие для филол. и лингв. фак. вузов] / И. С. Алексеева. - Москва : Академия ; Санкт-Петербург : Филологический факультет СПбГУ, 2004. - 346, [1] с. - (Высшее профессиональное образование. Иностранные языки). - Темат. указ. лит.: с. 336-343. - Библиогр.: с. 340-343. - ISBN 5-7695-1542-2 (Академия) (в пер.). - ISBN 5-8465-0101-X (Филол. фак. СПбГУ) : 157.97 р.
ББК Ш107.7я73-1
Рубрики: Перевод--Теория и методика--Учебники и пособия
Кл.слова (ненормированные):
филологические специальности -- перевод -- переводоведение -- виды перевода -- устный последовательный перевод -- синхронный перевод -- синхронизация видеотекста -- коммунальный перевод -- письменный перевод -- машинный перевод -- виды обработки текста при переводе -- этика переводчика -- профессиональная этика переводчика -- профессиональное поведение переводчика -- профессиональная пригодность -- профессиональные требования -- правовой и общественный статус переводчика -- переводческие образовательные учреждения -- теория перевода -- транслатология текста -- теория процесса перевода -- научная критика перевода -- прикладное переводоведение -- история перевода -- дидактика перевода -- письменность -- переводимость -- инвариант перевода -- процесс перевода -- единицы перевода -- интерференция при переводе -- лингвоэтническая специфика перевода -- ситуативные реалии -- интертекстуализмы -- лексико-семантические проблемы перевода -- экзотизмы -- имена собственные -- междометия и звукоподражания -- звукоподражания -- фразеологические единицы -- отклонения от литературной нормы и их передача -- виды отклонений от литературной нормы и их передача -- грамматические проблемы перевода -- фонетические проблемы перевода -- специфика перевода в зависимости от типа текста -- переводческие стратегии
Аннотация: Учебное пособие состоит из двух разделов - теоретического и практического. В первом собраны сведения, необходимые для формирования представлений о будущей профессии, о ее истории, современном диапазоне и перспективах, об основах профессиональной этики, о правовом статусе переводчика, об аспектах переводоведения. Второй раздел содержит краткий обзор теоретических основ перевода как процесса и как результата. Таким образом, материал пособия может быть использован для изучения двух базовых курсов: "Введение в специальность переводчика" и "Введение в теорию перевода". Иллюстративный материал не ориентирован на какой-либо один иностранный язык и предполагает знание русского языка как родного и знание одного из европейских языков: английского, французского, немецкого, испанского и др. Для студентов филологических и лингвистических факультетов высших учебных заведений. Может быть полезно для всех, кто овладаевает специальностью "лингвист, переводчик, специалист по межкультурному общению", а также для тех, кто собирается освоить филологические знания на современном уровне.

Держатели документа:
Библиотека НТГСПА
Экземпляры всего: 4
ЧЗ (1), АБ (3)
Свободны: ЧЗ (1), АБ (3)
Найти похожие

2.
   Ш13(Нем)
   А471


    Алексеева, Ирина Сергеевна.
    Письменный перевод. Немецкий язык [Текст] : учебник / И. С. Алексеева. - Санкт-Петербург : Союз, 2006. - 361, [1] с. - (Библиотека переводчика). - ISBN 5-94033-206-1 (в пер.) : 175.00 р.
ББК Ш13(Нем)-7я73
Рубрики: Немецкий язык--Перевод--Учебники и пособия
Аннотация: Книга предлагает освоение письменного перевода с немецкого языка на русский язык как профессионального умения и предназначена прежде всего для студентов, обучающихся в рамках направления "Лингвистика и межкультурная коммуникация" по специальности "перевод и переводоведение", а также для всех, кто намеревается овладеть переводом профессионально.

Держатели документа:
Библиотека НТГСПА
Экземпляры всего: 1
ЧЗ (1)
Свободны: ЧЗ (1)
Найти похожие

3.
   Ш13(Нем)
   А471


    Алексеева, Ирина Сергеевна.
    Устный перевод [Text] : немецкий язык : курс для начинающих : учеб. пособие для вузов по специальности "Перевод и переводоведение" / И. С. Алексеева. - Изд. 2-е, расш. и доп. - Санкт-Петербург : ИнЪязиздат, 2005. - 280, [1] с. - Библиогр. для упражнений : с. 277-278. - ISBN 5-98910-009-4 (в обл.) : 132.00 р., 123.00 р.
ББК Ш13(Нем)-7я73
Рубрики: Немецкий язык--Перевод--Учебники и пособия
Аннотация: Учебное пособие представляет собой сборник упражнений для приобретения начальных навыков перевода с немецкого языка и на немецкий язык. Оно включает тренинговые циклы, нацеленные на развитие памяти и внимания переводчика, речи и дикции, навыка переключения, вводит в активный запас большой массив лексики основного словарного фонда, географических и собственных имен. При разработке упражнений использованы новейшие методики обучения переводу.

Держатели документа:
Библиотека НТГСПА
Экземпляры всего: 2
ЧЗ (1), АБ (1)
Свободны: ЧЗ (1), АБ (1)
Найти похожие

4.
   Ш10
   А474


    Алексеева, Ирина Сергеевна.
    Введение в переводоведение [Текст] : учеб. пособие для студентов учреждений высшего проф. образования / И. С. Алексеева ; С.-петерб. гос. ун-т., Филол. фак. - 5-е изд., испр. - Москва : Академия ; Санкт-Петербург : Филологический факультет СПбГУ, 2011. - 354, [5] с. - (Высшее профессиональное образование. Иностранные языки) (Бакалавриат). - Темат. указ. лит.: с. 344-350. - Библиогр.: с. 351-355. - ISBN 978-5-8465-1116-3 (Филол. фак. СПбГУ) (в пер.). - ISBN 978-5-7695-8086-4 (Академия) : 647.00 р.
ББК Ш107.7я73-1
Рубрики: Перевод--Теория и методика--Учебники и пособия
Кл.слова (ненормированные):
филологические специальности -- перевод -- переводоведение -- виды перевода -- устный последовательный перевод -- синхронный перевод -- синхронизация видеотекста -- коммунальный перевод -- письменный перевод -- машинный перевод -- виды обработки текста при переводе -- этика переводчика -- профессиональная этика переводчика -- профессиональное поведение переводчика -- профессиональная пригодность -- профессиональные требования -- правовой и общественный статус переводчика -- переводческие образовательные учреждения -- теория перевода -- транслатология текста -- теория процесса перевода -- научная критика перевода -- прикладное переводоведение -- история перевода -- дидактика перевода -- письменность -- переводимость -- инвариант перевода -- процесс перевода -- единицы перевода -- интерференция при переводе -- лингвоэтническая специфика перевода -- ситуативные реалии -- интертекстуализмы -- лексико-семантические проблемы перевода -- экзотизмы -- имена собственные -- междометия и звукоподражания -- звукоподражания -- фразеологические единицы -- отклонения от литературной нормы и их передача -- виды отклонений от литературной нормы и их передача -- грамматические проблемы перевода -- фонетические проблемы перевода -- специфика перевода в зависимости от типа текста -- переводческие стратегии
Аннотация: Учебное пособие создано в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом по направлению подготовки 035700 – Лингвистика (квалификация "бакалавр"). Учебное пособие состоит из двух разделов - теоретического и практического. В первом собраны сведения, необходимые для формирования представлений о будущей профессии, о ее истории, современном диапазоне и перспективах, об основах профессиональной этики, о правовом статусе переводчика, об аспектах переводоведения. Второй раздел содержит краткий обзор теоретических основ перевода как процесса и как результата. Таким образом, материал пособия может быть использован для изучения двух базовых курсов: "Введение в специальность переводчика" и "Введение в теорию перевода". Иллюстративный материал не ориентирован на какой-либо один иностранный язык и предполагает знание русского языка как родного и знание одного из европейских языков: английского, французского, немецкого, испанского и др. Для студентов филологических и лингвистических факультетов высших учебных заведений. Может быть полезно для всех, кто овладаевает специальностью "лингвист, переводчик, специалист по межкультурному общению", а также для тех, кто собирается освоить филологические знания на современном уровне.

Держатели документа:
Библиотека НТГСПА

Доп.точки доступа:
Санкт-Петербургский государственный университет (Санкт-Петербург). Филологический факультет
Экземпляры всего: 10
АБ (10)
Свободны: АБ (10)
Найти похожие

5.
   Ш5(4/8)
   А64


    Анализ стилей зарубежной художественной и научной литературы [Текст] : межвуз. сборник / М-во высш. и сред. спец. образования РСФСР, Ленингр. гор. ин-т им. Г. В. Плеханова ; отв. ред. О. В. Бокий. - Ленинград : ЛГУ, 1978 - .
   Вып. 6. - 1989. - 183, [1] с. ; 20 см. - ). - Библиогр. в примеч. в конце ст. - 770 экз. - ISSN 0202-2435. - (в обл.) : 2.00 р.
    Содержание:
Коренева, Марина Юрьевна. Метонимия в системе художественного текста / М. Ю. Коренева. - С .3-13
Миролюбова, Анастасия Юрьевна. Испанское барокко и Ренессанс: стилистическое притяжение и отталкивание / А. Ю. Миролюбова. - С .14-22
Усачева, Н. И. О субъективно-оценочной модальности в немецком поэтическом тексте / Н. И. Усачева. - С .23-33
Тимофеева, Марина Игоревна. Ритмико-синтаксические средства динамизации стиха в поэзии немецкого экспрессионизма / М. И. Тимофеева. - С .34-41
Серова, Любовь Фёдоровна. Коммуникативная инверсия как прием стилизации / Л. Ф. Серова. - С .42-48
Алексеева, Ирина Сергеевна. Особенности эпистолярного стиля в немецкой литературе первой половины XIX века / И. С. Алексеева. - С .49-56
Шор, Юлия Владимировна. Стилистические особенности английского готического романа (на материале романа А. Радклиф "Удольфские тайны") / Ю. В. Шор. - С .57-65
Смелова, Светлана Сергеевна. О некоторых средствах создания "романтической неопределенности" в прозе Л. Тика / С. С. Смелова. - С .66-71
Онищук, М. Т. Роль вставных конструкций в языке писателя (на материале современной французской художественной прозе) / М. Т. Онищук. - С .72-78
Крылова, И. Н. Художественный принцип "точки зрения" и его языковое выражение в рассказе Э. Хемингуэя "Какими вы не будете" / И. Н. Крылова. - С .79-83
Проценко, Ирина Борисовна. Композиционно-стилистические особенности пьесы Джозефа Хеллера "Нью Хейвен мы бомбили" / И. Б. Проценко. - С .84-92
Бокий, Ольга Всеволодовна. Трансформация стилистических особенностей английской баллады в пародиях Л. Кэрролла / О. В. Бокий. - С .93-101
Колесниченко, С. А. "Глокая куздра" в английской поэзии нонсенса / С. А. Колесниченко, А. Ю. Мурадян. - С .102-109
Ганц, Наталья Всеволодовна. Функционально-стилистические характеристики минимальных двусоставных предложений с подлежащим it в диалогах пьес Шекспира / Н. В. Ганц, Л. Б. Кузнецова. - С .110-114
Сыроватская, Елена Федоровна. О стилистической роли макропредложений в романе Г. Гессе "Игра в бисер" / Е. Ф. Сыроватская. - С .115-122
Салье, Татьяна Евгеньевна. Стяжение темо-рематической структуры предложения как реализация принципа экономии в языке (на материале стиля современной английской художественной литературы) / Т. Е. Салье. - С .123-131
Козловская, Б. В. О коммуникативно-стилистической значимости автосемантических компонентов текста / Б. В. Козловская. - С .132-136
Агамирзян, Н. В. Об одном стилистическом аспекте прагматики видо-временных форм / Н. В. Агамирзян. - С .137-142
Петунина, И. А. О некоторых особенностях функционирования английского предикативного сочетания to be = Participle II в художественной и научной литературе / И. А. Петунина. - С .143-150
Григорьева, Л. Н. Научный стиль речи и семантика предложений с es gibt / Л. Н. Григорьева, Г. В. Снежинская. - С .151-156
Вихрова, И. Я. Некоторые особенности структуры многочленных именных групп в английском научно-техническом тексте / И. Я. Вихрова. - С .157-162
Демидова, О. Р. О стилистических особенностях первого русского перевода романа Ш. Бронте "Джейн Эйр" / О. Р. Демидова. - С .163-169
Никитина, Р. Н. О некоторых стилистических особенностях перевода на испанский язык "Театрального романа" М. Булгакова / Р. Н. Никитина. - С .170-176
Гатауллин, Равиль Гибатович. Антропонимы в романе Э. Штриттматера "Чудодей" / Р. Г. Гатауллин. - С .177-182
ББК Ш5(4/8)-35я43
Рубрики: Художественные произведения--Язык и стиль--Сборники
   Научная литература--Язык и стиль--Сборники

   Литература зарубежных стран--Анализ--Сборники

Кл.слова (ненормированные):
Удольфские тайны (роман Радклиф А.) -- Радклиф А. творчество -- Какими вы не будете (рассказ Хемингуэя Э.) -- Хемингуэй Э. творчество -- Нью Хейвен мы бомбили (пьеса Хеллера Дж.) -- Хеллер Д. творчество -- Игра в бисер (роман Гессе Г.) -- Гессе Г. творчество -- Джейн Эйр (роман Бронте Ш.) -- Бронте Ш. творчество -- Чудодей (роман Штриттматера Э.) -- Штриттматер Э. творчество -- язык и стиль литературы зарубежных стран -- язык и стиль художественной литературы -- художественная литература зарубежных стран -- научная литература зарубежных стран -- анализ стилей литературы -- анализ художественного произведения -- анализ художественного текста -- стилистический анализ текста -- стилистика научной литературы -- стилистика художественной литературы

Держатели документа:
Библиотека НТГСПА

Доп.точки доступа:
Бокий, Ольга Всеволодовна \ред.\; Министерство высшего и среднего специального образования РСФСР(Москва)Ленинградский горный институт им. Г. В. Плеханова(Ленинград); Ленинградский государственный университет им. А. А. Жданова(Ленинград)
Экземпляры всего: 1
АБ (1)
Свободны: АБ (1)
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)