Поисковый запрос: (<.>K=перевод<.>) |
Общее количество найденных документов : 344
Показаны документы с 1 по 20 |
|
1. ![](http://library.ntspi.ru/irbis64r_01/images/printer.jpg)
|
Мавлевич, Н. "... Мудрость, скромность и свобода" [Текст] / Н. Мавлевич> // Семья и школа. - 2009. - N 5. - С. 19
ББК 83.3(2Рос=Рус)6 Рубрики: Литературоведение Современная русская литература Кл.слова (ненормированные): художественный перевод -- монашество в миру -- инокини -- переводчики литературы -- литературные редакторы Аннотация: О Наталье Леонидовне Трауберг - легендарной личности, знаменитой переводчице, художественно и нравственно значительной фигуре своего времени.
Доп.точки доступа: Трауберг, Наталья Леонидовна (переводчица) \н.Л.\ Найти похожие
|
2. ![](http://library.ntspi.ru/irbis64r_01/images/printer.jpg)
|
Asadi, Sangachin Zeinab (PhD Student). Communicative approach to artistic translation: how and why? [Text] = Коммуникативный подход к художественному переводу: как и почему? / S. Z Asadi, J. N. Sheikhi> // Педагогика. - 2022. - №2. - С. 116-119. - Библиогр.: с. 119 (10 назв.). - Текст статьи на английском языке. Параллельного текста статьи на русском языке нет
. - ISSN 0869-561XББК 81.07 Рубрики: Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): иностранные языки -- качество перевода -- коммуникативные навыки -- коммуникативный подход -- общение -- переводчики -- художественная коммуникация -- художественные произведения -- художественный перевод Аннотация: Чтение иностранного художественного произведения сравнимо с процессом межкультурной коммуникации, поскольку автор и читатель являются представителями разных культур. Особенности культурно обусловленных когнитивных процессов и стереотипизации определяют как процесс создания, так и процесс интерпретации текста. Переводчик является связующим звеном между речью на иностранном языке и речью на языке перевода, то есть он является полноправным и непосредственным участником разговора, в котором происходит общение между носителями двух разных языков. Таким образом коммуникативные навыки переводчика играют ведущую роль в переводе художественного произведения.
Доп.точки доступа: Sheikhi, Jolandan Nahid (Dr. Sci.; Professor) Найти похожие
|
3. ![](http://library.ntspi.ru/irbis64r_01/images/printer.jpg)
|
Грязнова, А. Т. Die Einsamkeit - одиночество или единство? [Текст] : (концептуальное осмысление оригинала как средство его предпереводческого анализа) / А. Т. Грязнова> // Русский язык в школе и дома. - 2012. - № 7. - С. 13-16
ББК 83.07 Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): переводы -- подлинники -- стихотворения -- оригиналы -- концепты -- концептуальный анализ -- немецкие писатели -- русские переводы Аннотация: О значении концептуального анализа при художественном переводе иноязычного текста.
Доп.точки доступа: Рильке \р.-М.\ Найти похожие
|
4. ![](http://library.ntspi.ru/irbis64r_01/images/printer.jpg)
|
Матюшина, Наталия Владимировна (кандидат филологических наук). Essentials of Our Life [Text] / Н. В. Матюшина, Э. В. Нерсесова> // Иностранные языки в школе. - 2017. - № 2. - С. 21-23 ; № 2. - С. 21-23. - (Методическая мозаика. - 2017. - № 1. - С. 21-23). - Окончание. Начало: №№ 4, 7, 8, 10, 2016
. - ISSN 0130-6073ББК 74.26 Рубрики: Образование. Педагогика Методика преподавания учебных предметов Кл.слова (ненормированные): видео -- чтение -- перевод -- лексика -- грамматика Аннотация: Представлены тексты на английском языке для перевода.
Доп.точки доступа: Нерсесова, Элина Витальевна (кандидат филологических наук) Найти похожие
|
5. ![](http://library.ntspi.ru/irbis64r_01/images/printer.jpg)
|
Блюм, Арлен Викторович (доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского государственного университета культуры и искусств). Index librorum prohibitorum зарубежных писателей [Текст] / А. В. Блюм> // Новое литературное обозрение. - 2008. - N 4. - С. 125-139
. - ISSN 0869-6365ББК 76.17 + 83.3(3) Рубрики: Книжное дело Издательское дело, 20 в. Литературоведение Литература зарубежных стран в целом Кл.слова (ненормированные): библиографические обзоры -- запрещенная литература -- критическая библиография -- переводная литература -- цензура Аннотация: Перечень книг зарубежных писателей, переведенных на русский язык и запрещенных советской цензурой. Приводятся сведения об авторах, а также мотивы изъятия книг из библиотек, подтвержденные архивными документами.
Найти похожие
|
6. ![](http://library.ntspi.ru/irbis64r_01/images/printer.jpg)
|
Job offer = предложение о переводе? [Текст]> // Справочник кадровика. - 2010. - N 1. - С. 20-23
. - ISSN 1609-3437ББК 65.291.6 Рубрики: Экономика Персонал. Кадры организации Кл.слова (ненормированные): перевод сотрудника -- перевод к другому работодателю -- увольнения -- трудовые договора -- расторжение трудовых договоров -- job offer -- предложение работы -- поиск работы Аннотация: Что такое job offer (предложение работы).
Найти похожие
|
7. ![](http://library.ntspi.ru/irbis64r_01/images/printer.jpg)
|
Бартош, Д. К. (канд. пед. наук). Zeitumstellung [Text] / Д. К. Бартош, С. А. Лазарева> // Иностранные языки в школе. - 2010. - N 1. - С. 35-37. - Библиогр.: с. 37 (2 назв. )
. - ISSN 0130-6073ББК 74.26 + 74.26 Рубрики: Образование. Педагогика Методика преподавания учебных предметов Кл.слова (ненормированные): время -- иностранные языки -- летнее время -- немецкий язык -- перевод часов -- тексты -- уроки -- уроки немецкого языка Аннотация: Текст на немецком языке о переводе часов на летнее время. Предложенный материал можно использовать при работе над учебной темой "Die Jahreszeiten".
Доп.точки доступа: Лазарева, С. А. Найти похожие
|
8. ![](http://library.ntspi.ru/irbis64r_01/images/printer.jpg)
|
Тульчинский, Г. Л. [Рецензия] [Текст] : рецензия / Г. Л. Тульчинский> // Философские науки. - 2008. - N 6. - С. 155-158. - Рец. на кн.: Люсый А. П. Нашествие качеств: Россия как автоперевод / А. П. Люсый.- М.: Товарищество научных изданий КМК, 2008.- 521 с.
. - ISSN 0235-1188ББК 71.0 + 81.07 Рубрики: Культурология Теоретическая культурология Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): рецензии -- философия культуры -- рецепции -- рефлексии -- перевод -- автоперевод -- массовая культура -- художественная культура -- культурная политика
Доп.точки доступа: Люсый \а. П.\ Найти похожие
|
9. ![](http://library.ntspi.ru/irbis64r_01/images/printer.jpg)
|
Пичхадзе, А. А. [Рецензия] [Текст] / А. А. Пичхадзе> // Русский язык в научном освещении. - 2012. - № 1 (23). - С. 314-315. - Рец. на кн.: Матвеенко В. Книги временные и образные Георгия Монаха. В 2 т. Т. 2. Ч. 1. Русский текст. Указатели. 479 с. Ч. 2. Комментарии. Справочные материалы 895 с. / В. Матвеенко, Л. Щеголева. М.: Наука, 2011. (Памятники религиозно-философской мысли Древней Руси)
. - ISSN 1681-1062ББК 81 + 81.2 Рубрики: Языкознание, 14 в.; 11 в. История языкознания Славянские языки Кл.слова (ненормированные): рецензии -- старославянский перевод -- византийские традиции -- русский язык -- греческие традиции -- славянские традиции -- текстология -- предлоги -- греческие рукописи
Доп.точки доступа: Матвеенко \в.\; Щеголева \л.\; Монах, Георгий \г.\ Найти похожие
|
10. ![](http://library.ntspi.ru/irbis64r_01/images/printer.jpg)
|
Серебряный, С. [Рецензия] [Текст] : рецензия / С. Серебряный> // Вопросы литературы. - 2009. - N 2. - С. 480-483. - Рец. на кн.: Радости любви. Древнеиндийская лирика в переводах Сергея Северцева. - М.: Время, 2007. - 304 с.
. - ISSN 0042-8795ББК 83.07 Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): переводы -- переводчики -- древнеиндийская лирика -- рецензии
Доп.точки доступа: Северцев, Сергей Леонидович (преводчик ; 1924-1991) \с. Л.\ Найти похожие
|
11. ![](http://library.ntspi.ru/irbis64r_01/images/printer.jpg)
|
Абдуллаев, Е. [Рецензия] [Текст] : рецензия / Е. Абдуллаев> // Вопросы литературы. - 2009. - N 2. - С. 476-479. - Рец. на кн.: Абсолютное стихотворение : маленькая антология европейской поэзии / сост., коммент. и подстрочный прозаический пер. Бориса Хазанова. На рус., греч., латин., англ., франц. и нем. яз. - М.: Время, 2005. - 312 с.; Левин Э. Декамерон переводчика. - М.: Время, 2008. - 368 с.
. - ISSN 0042-8795ББК 83.07 Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): рецензии -- переводы -- прозаические переводы -- стихотворные переводы
Доп.точки доступа: Левин \э.\ Найти похожие
|
12. ![](http://library.ntspi.ru/irbis64r_01/images/printer.jpg)
|
Пичхадзе, А. А. [Рецензия] [Текст] / А. А. Пичхадзе> // Русский язык в научном освещении. - 2011. - № 2 (22). - С. 315-316. - Рец. на кн.: Бруни А. М. Византийская традиция и старославянский перевод Слов Григория Назианзина / А. М. Бруни. М.: Институт всеобщей истории РАН, 2010. Т. 1. 288 с.
. - ISSN 1681-1062ББК 81 + 81.2 Рубрики: Языкознание--Россия, 9 в.; 10 в.; 11 в. История языкознания Славянские языки Кл.слова (ненормированные): рецензии -- старославянский перевод -- византийские традиции -- русский язык -- греческие традиции -- славянские традиции -- текстология -- палеография -- греческие рукописи
Доп.точки доступа: Бруни \а. М.\ Найти похожие
|
13. ![](http://library.ntspi.ru/irbis64r_01/images/printer.jpg)
|
[Список переводчиков номера] [Текст]> // Иностранная литература. - 2015. - № 12. - С. 281-287. - Номер озаглавлен: "Все флаги в гости... ". Нам - шестьдесят
. - ISSN 0130-6545ББК 91 + 83.07 Рубрики: Литература универсального содержания Библиографические пособия, 2015 г. Литературоведение Художественный перевод, 2015 г. Кл.слова (ненормированные): переводчики -- литературные переводы -- литературно-художественные журналы -- переводческая деятельность Аннотация: Представлены переводчики 12-го номера журнала "Иностранная литература" за 2015 год и информация об их переводческой деятельности.
Найти похожие
|
14. ![](http://library.ntspi.ru/irbis64r_01/images/printer.jpg)
|
[Экспресс-консультации] [Текст] / на вопросы читателей отвечал И. Дудоладов> // Главбух. - 2010. - N 7. - С. 50-51
. - ISSN 1029-4511ББК 67.405.1 Рубрики: Право Трудовое право Кл.слова (ненормированные): испытательный срок -- перевод на другую работу -- внешнее совместительство -- трудовые книжки -- прогулы -- отсутствие на рабочем месте -- увольнение одиноких матерей Аннотация: Вправе ли работодатель устанавливать испытательный срок при переводе сотрудника на другую должность; внешнее совместительство; какие причины отсутствия работника можно считать уважительными; можно ли уволить одинокую мать, вышедшую из декретного отпуска. Ответы на эти вопросы даны в статье.
Доп.точки доступа: Дудоладов, Игорь (зам. нач. отд. надзора и контроля по вопросам оплаты труда ФС по труду и занятости) \.\ Найти похожие
|
15. ![](http://library.ntspi.ru/irbis64r_01/images/printer.jpg)
|
[Экспресс-консультации] [Текст] / коммент. Б. Чижова> // Главбух. - 2010. - N 5. - С. 46-47. - 1; Нужно ли удерживать алименты с компенсации за неиспользованный отпуск и выходного пособия при увольнении по соглашению сторон. - 1; Может ли предприниматель со всеми работниками ежегодно заключать срочные трудовые договоры. - 1; Можно ли временно перевести сотрудника на работу в другую организацию в рамках одного холдинга. - 1; Можно ли заключить бессрочный трудовой договор с временно пребывающим в России иностранцем
. - ISSN 1029-4511ББК 67.405.1 Рубрики: Право Трудовое право--Россия Кл.слова (ненормированные): трудовой договор -- бессрочный трудовой договор -- срочный трудовой договор -- выходное пособие -- увольнение по соглашению сторон -- перевод на другую работу -- иностранные работники Аннотация: Рассмотрены некоторые вопросы по заключению трудовых договоров, расчету выходного пособия.
Доп.точки доступа: Чижов, Борис (госсоветник РФ 2-го кл., зам. нач. отд. делопроизводства) \.\ Найти похожие
|
16. ![](http://library.ntspi.ru/irbis64r_01/images/printer.jpg)
|
Корконосенко, К. С. А. А. Смирнов как теоретик художественного перевода [Текст] / К. С. Корконосенко> // Русская литература. - 2008 . - N 3. - С. 211-215
. - ISSN 0131-6095ББК 83.3(2Рос=Рус)6 Рубрики: Литературоведение Русская литература XX в. Кл.слова (ненормированные): ученые -- творчество ученых -- теория перевода -- переводчики -- текстология -- художественный перевод -- текстологические исследования Аннотация: Первый российский филолог, посвятивший специальную работу художественному переводу с испанского на русский язык.
Доп.точки доступа: Смирнов \а. А.\ Найти похожие
|
17. ![](http://library.ntspi.ru/irbis64r_01/images/printer.jpg)
|
Абзац [Текст]> // Университетская книга. - 2015. - № 10. - С. 80
ББК 83.3(2Рос=Рус)6 Рубрики: Литературоведение Современная русская литература Кл.слова (ненормированные): Абзац -- антипремии -- издательства -- литературные антипремии -- переводная литература -- редактирование -- художественный перевод Аннотация: О церемонии вручения антипремии "Абзац", ежегодно присуждаемой авторам сомнительных достижений в современной литературе.
Найти похожие
|
18. ![](http://library.ntspi.ru/irbis64r_01/images/printer.jpg)
|
Зленко, Наталья. Адаптация при понижении в должности [Текст] / Н. Зленко ; эксперт С. Ряковский> // Справочник по управлению персоналом. - 2010. - N 5 (май). - С. 43-46 : табл. - Приводится мнение эксперта С. Ряковского
. - ISSN 1727-1029ББК 65.291.2 Рубрики: Экономика Внутрифирменное управление. Менеджмент Кл.слова (ненормированные): персонал организации -- понижение в должности -- перевод с понижением -- адаптация персонала -- управление персоналом Аннотация: Автор делится своим мнением о том, как сделать перемещение внутри компании (с понижением персонала в должности) менее болезненным.
Доп.точки доступа: Ряковский, Сергей \.\ Найти похожие
|
19. ![](http://library.ntspi.ru/irbis64r_01/images/printer.jpg)
|
Добрынина, Оксана Леонидовна (кандидат педагогических наук; доцент кафедры иностранных языков естественных и технических направлений и специальностей). Академическое письмо для публикационных целей и машинный перевод: возможен ли симбиоз? [Текст] = Academic Writing for Publication Purposes and Machine Translation: Is the Symbiosis Possible? / Добрынина Оксана Леонидовна> // Высшее образование в России. - 2021. - № 12. - С. 87-101. - Библиогр.: с. 99-100 (18 назв.)
. - ISSN 2071-3762ББК 74.58 Рубрики: Образование. Педагогика Высшее профессиональное образование Кл.слова (ненормированные): системы машинного перевода -- научные письма -- академические письма -- магистры -- аспиранты -- преподаватели -- предредактирование -- вузы -- высшие учебные заведения -- постредактирование -- академические конвенции -- публикационные конвенции Аннотация: Описываются этапы обучения магистров, аспирантов и преподавателей вуза эффективному использованию систем машинного перевода.
Найти похожие
|
20. ![](http://library.ntspi.ru/irbis64r_01/images/printer.jpg)
|
Рудской, Андрей Иванович (доктор технических наук; академик РАН; профессор; ректор). Актуален ли перевод российского инженерного образования на американскую систему Liberal Arts? [Текст] = Is the Transfer of Russian Engineering Education to the American Liberal Arts System Relevant? / Рудской Андрей Иванович, Боровков Алексей Иванович, Романов Павел Иванович> // Высшее образование в России. - 2021. - № 6. - С. 47-59. - Библиогр.: с. 57-58 (22 назв.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2071-3762ББК 74.58 Рубрики: Образование. Педагогика--Россия--США Высшее профессиональное образование Кл.слова (ненормированные): образовательные программы -- сравнительные исследования -- инженерное образование -- американская система образования -- педагогические технологии -- университеты -- вузы -- высшие учебные заведения Аннотация: Проведено сравнительное исследование с целью проверки целесообразности использования системы Liberal Arts для подготовки инженеров.
Доп.точки доступа: Боровков, Алексей Иванович (проректор по перспективным проектам); Романов, Павел Иванович (доктор технических наук; профессор; директор научно-методического центра) Найти похожие
|
|
|