Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


Картотека статей - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
 Найдено в других БД:Электронный каталог НТГСПИ (1)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>S=Художественный перевод<.>)
Общее количество найденных документов : 54
Показаны документы с 1 по 20
 1-20    21-40   41-54 
1.


    Абдуллаев, Е.
    [Рецензия] [Текст] : рецензия / Е. Абдуллаев // Вопросы литературы. - 2009. - N 2. - С. 476-479. - Рец. на кн.: Абсолютное стихотворение : маленькая антология европейской поэзии / сост., коммент. и подстрочный прозаический пер. Бориса Хазанова. На рус., греч., латин., англ., франц. и нем. яз. - М.: Время, 2005. - 312 с.; Левин Э. Декамерон переводчика. - М.: Время, 2008. - 368 с. . - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
рецензии -- переводы -- прозаические переводы -- стихотворные переводы


Доп.точки доступа:
Левин \э.\

Найти похожие

2.


    Азадовский, К.
    Переводчик и его время [Текст] : соломон Апт (1921-2010) / К. Азадовский // Вопросы литературы. - 2011. - N 3. - С. 358-367 . - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводчики -- переводческая деятельность -- переводы
Аннотация: Значение переводческой деятельности Соломона Апта в литературной жизни России.


Доп.точки доступа:
Апт, Соломон (филолог, переводчик ; 1921-2010) \с.\

Найти похожие

3.


    Андреев, Михаил Леонидович.
    Новые русские переводы "Божественной комедии" [Текст] / М. Л. Андреев // Новое литературное обозрение. - 2008. - N 4. - С. 120-124 . - ISSN 0869-6365
УДК
ББК 83.07 + 83.3(2Рос=Рус)6 + 83.3(0)4
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

   Современная русская литература

   Литература средних веков и эпохи Возрождения

Кл.слова (ненормированные):
итальянский язык -- лингвокультурология -- литературоведы -- переводчики -- поэмы -- поэты -- проблемы перевода -- русский язык -- силлабика -- силлабический стих -- стихотворный перевод -- язык и стиль
Аннотация: В последние годы в России возрос интерес к творчеству Данте, появились новые переводы. Один из них является, по выражению М. Гаспарова, "творческим", то есть переводчик стремился сделать текст максимально понятным без комментария. Во втором используются два фактически несовместимых подхода: с одной стороны, снятие исторической дистанции, отделяющей читателя от литературного памятника; с другой - реконструкция авторского стиля.


Доп.точки доступа:
Данте, Алигьери (поэт ; 1265-1321); Гаспаров (литературовед ; 1935-2005) \м. Л.\; Маранцман (литературовед, переводчик ; 1932-2007) \в. Г.\; Илюшин (литературовед, переводчик) \а. А.\

Найти похожие

4.


    Апт, Соломон.
    "Переводить текст близкого тебе писателя все равно что говорить с хорошо знакомым человеком" [Текст] / Соломон Апт ; беседовала Е. Калашникова // Вопросы литературы. - 2008. - N 3. - С. 260-275 . - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводчики -- литературоведы -- переводческая деятельность
Аннотация: Беседа с переводчиком, литературоведом, кандидатом филологических наук С. К. Аптом.


Доп.точки доступа:
Калашникова, Е. \.\; Апт, Соломон Константинович (переводчик, литературовед ; 1921-) \с. К.\

Найти похожие

5.


    Арсланов, Виктор Григорьевич (доктор искусствоведения, профессор, заведующий отделом Российской академии художеств).
    История с "Подстрочником" [Текст] : рецензия / В. Г. Арсланов // Свободная мысль. - 2010. - N 3 (1610). - С. 135-150. - Библиогр. в сносках. - Рец. на кн.: Лунгина Л. Подстрочник. Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана. - М., 2009. . - ISSN 0869-4443
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение--Россия
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
рецензии -- литературоведы -- переводчики -- философы -- воспоминания -- мемуары -- интеллигенция -- телефильмы -- фильмы
Аннотация: Заметки по поводу книги Лилианны Лунгиной "Подстрочник... " по одноименному многосерийному телефильму Олега Дормана.


Доп.точки доступа:
Лунгина, Лилианна \л.\; Лифшиц, Михаил Александрович (российский литературовед, философ ; 1905-1983) \м. А.\; Лукач, Дьердь (Георг) (венгерский философ, литературовед ; 1885-1971) \д.\

Найти похожие

6.


    Астахова, Я. А.
    Содержание или смысл? [Текст] / Я. А. Астахова // Русский язык в школе и дома. - 2012. - № 4. - С. 16-19
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- подлинники -- стихотворения -- оригиналы -- переводчики -- буквальные переводы -- вольные переводы -- эквивалентные переводы -- русские переводы
Аннотация: О соотношении подлинника и его перевода на примере стихотворения О. Уайльда.


Доп.точки доступа:
Уайльд, Оскар (английский писатель) \о.\

Найти похожие

7.


    Бобров, С.
    Китайская поэзия в переводе, или Размолвка ученого с поэтом [Текст] / С. Бобров, В. Алексеев ; предисл. И. Смирнова // Вопросы литературы. - 2009. - N 2. - С. 27-68 . - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- переводчики -- китайская поэзия -- переписка -- письма -- переводческие установки
Аннотация: Переписка о проблемах перевода китайской поэзии С. Боброва и В. Алексеева.


Доп.точки доступа:
Алексеев, В.; Смирнов, И. \.\; Алексеев, Василий Михайлович (китаевед, переводчик ; 1881-1951) \в. М.\; Бобров, Сергей Павлович (поэт, критик, переводчик ; 1889-1971) \с. П.\

Найти похожие

8.


    Борисенко, А.
    Сэлинджер начинает и выигрывает [Текст] / Александра Борисенко // Иностранная литература. - 2009. - N 7. - С. 223-233. - Тема номера: "Как слово наше... продается" . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
зарубежная литература -- переводная литература -- переводы -- переводчики -- американская литература -- американские писатели -- рассказы -- писатели -- романы
Аннотация: О проблеме повторного перевода Максом Немцовым и другими переводчиками произведений Джерома Дэвида Сэлинджера (после переводов Риты Райт-Ковалевой).


Доп.точки доступа:
Сэлинджер, Джером Дэвид (американский писатель) \д. Д.\; Немцов, Макс (переводчик) \м.\; Райт-Ковалева, Рита (переводчик) \р.\; Топоров, Виктор (переводчик) \в.\; Голышев (переводчик) \в.\; Наппельбаум (переводчик) \я.\; Махов (переводчик) \а.\

Найти похожие

9.


    Букалов, А.
    Милан поздравил "Доктора Живаго" с юбилеем [Текст] / Алексей Букалов // Эхо планеты. - 2007. - N 46. - С. 45-47 . - ISSN 0234-1670
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)6 + 83.07 + 76.17 + 79.17
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература XX в.

   Художественный перевод

   Книжное дело

   Издательское дело

   Музейное дело. Музееведение

   Выставки. Выставочное дело--Милан, город--Италия

Кл.слова (ненормированные):
писатели русские -- романы -- издательства книжные -- книжные издательства -- юбилеи -- выставки юбилейные -- юбилейные выставки
Аннотация: Миланское издательство "Фельтринелли", которое первым опубликовало "Доктора Живаго" Б. Пастернака, развернуло выставку, посвященную 50-летию первого издания романа.


Доп.точки доступа:
Пастернак, Борис Леонидович (1890-1960) \б. Л.\; Фельтринелли, издательство

Найти похожие

10.


    Венедиктова, Татьяна (д-р филол. наук, профессор, литературовед, переводчик).
    Перевод как опыт [Текст] : рецензия / Татьяна Венедиктова // Иностранная литература. - 2009. - N 12. - С. 217-222. - Рец. на кн.: Автономова Н. Познание и перевод. Опыты философии языка / Наталия Автономова. М.: РОССПЭН, 2008. 703 с. . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 81 + 81.07 + 83.07
Рубрики: Языкознание
   Теория и философия языка

   Теория перевода

   Литературоведение

   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
перевод (литературоведение) -- рецензии -- познание -- понимание -- интерпретация -- философия языка


Доп.точки доступа:
Автономова, Наталия \н.\

Найти похожие

11.


    Виноградова, М.
    Валерий Афанасьев о себе, музыке и литературе [Текст] / Маргарита Виноградова // Эхо планеты. - 2007. - N 46. - С. 34-35 . - ISSN 0234-1670
УДК
ББК 85.310 + 83.07
Рубрики: Музыка и зрелищные искусства
   Теория музыки

   Литературоведение

   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
музыканты -- пианисты -- персоналии -- книги -- писатели -- русские писатели -- эмигранты
Аннотация: В Москве на русском языке вышла книга выдающегося пианиста В. Афанасьева, ставшего профессиональным литератором и пишущего на французском и английском языках.


Доп.точки доступа:
Афанасьев, Валерий (1947-) \в.\; Гилельс, Эмиль Григорьевич (1916-1985) \э. Г.\

Найти похожие

12.


    Галимуллин, Айдар Дамирович (аспирант).
    Поэтика переводов пьес А. П. Чехова на татарский язык [Текст] / Галимуллин Айдар Дамирович // Литература в школе. - 2016. - № 10. - С. 12-15 : ил. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0130-3414
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
анализ переводов -- историческая поэтика -- комические приемы -- монологи персонажей -- переводы пьес -- переводы-адаптации -- персонажи пьес -- портреты персонажей -- постановки пьес -- поэтика переводов -- произведения писателей -- пьесы -- речь персонажей -- русские писатели -- татарская драматургия -- татарские театры -- татарский язык -- теоретическая поэтика -- уменьшительно-ласкательные суффиксы -- эффекты путаной речи
Аннотация: Анализ разновременных переводов пьес А. П. Чехова на татарский язык.


Доп.точки доступа:
Чехов, Антон Павлович (писатель; прозаик; драматург) \а. П.\

Найти похожие

13.


    Грязнова, А. Т.
    Die Einsamkeit - одиночество или единство? [Текст] : (концептуальное осмысление оригинала как средство его предпереводческого анализа) / А. Т. Грязнова // Русский язык в школе и дома. - 2012. - № 7. - С. 13-16
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- подлинники -- стихотворения -- оригиналы -- концепты -- концептуальный анализ -- немецкие писатели -- русские переводы
Аннотация: О значении концептуального анализа при художественном переводе иноязычного текста.


Доп.точки доступа:
Рильке \р.-М.\

Найти похожие

14.


    Дегтярева, И. А. (кандидат филологич. наук).
    Литературоведческие словари в системе обучения [Текст] / И. А. Дегтярева // Специалист. - 2009. - N 2. - С. 34-35. - Библиогр.: с. 35 (15 назв. ) . - ISSN 0869-5210
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
система обучения -- литературоведческие словари -- литературоведческая терминология
Аннотация: Использование литературоведческих словарей в процессе обучения.


Найти похожие

15.


    Демурова, Нина.
    "В России интерес к Кэрроллу такой же, как в Англии, а возможно, и больше... " [Текст] / Нина Демурова ; беседовала Е. Калашникова // Вопросы литературы. - 2009. - N 2. - С. 353-380 . - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводчики -- переводческая деятельность -- литературоведы
Аннотация: Беседа с Ниной Михайловной Демуровой, литературоведом, исследователем литературы Великобритании и США, детской английской литературы, переводчиком, доктором филологических наук.


Доп.точки доступа:
Калашникова, Е. \.\; Демурова, Нина Михайловна (литературовед, переводчик, д-р филологических наук) \н. М.\

Найти похожие

16.


    Джусупов, Маханбет (д-р филол. наук; проф.; зав. каф.).
    Русская литература в тюркском (кыргызском) звучании [Текст] : рецензия / М. Джусупов // Русский язык за рубежом. - 2008. - N 2. - С. 103-106. - Библиогр.: с. 106 (7 назв. ). - Рец. на кн.: Русская литература в переводах на кыргызский язык : диахроническая библиография. Вып. I : 1922–1960 гг. / сост. Дж. Айсаракунова.- Бишкек, 1999. – 220 с.; Русская литература в переводах на кыргызский язык : диахроническая библиография. Вып. II : 1961–1990 гг. / под ред. М. А. Рудова.- Бишкек, 2007. – 325 с. . - ISSN 0131-615X
УДК
ББК 81.2 + 83.3(2Рос=Рус) + 83.07
Рубрики: Языкознание
   Тюркские языки

   Литературоведение

   Русская литература в целом

   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
рецензии -- иностранные языки -- кыргызский язык -- переводы -- тексты -- библиография -- диахроническая библиография -- научно-информационная библиография


Доп.точки доступа:
Айсаракунова; Рудов (профессор); Кыргызско-российский славянский университет \нии регионального славяноведения\; НИИ регионального славяноведения

Найти похожие

17.


    Долин, Александр.
    "Я ощущаю себя человеком культуры, русской культуры" [Текст] / Александр Долин ; беседовала Елена Калашникова // Вопросы литературы. - 2009. - N 5. - С. 363-399 . - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводческая деятельность -- переводчики -- японские переводы
Аннотация: О переводах японской поэзии в беседе с Александром Долиным.


Доп.точки доступа:
Калашникова, Елена \.\; Долин, Александр Аркадьевич (поэт, переводчик, литературовед, д-р филологических наук ; 1949-) \а. А.\

Найти похожие

18.


    Дроздов, А. А.
    Фонд Ельцина: ресурс языка и культуры [Текст] : интервью с исполнительным директором Фонда Первого президента России Б. Н. Ельцина А. А. Дроздовым / [беседу вел А. Ливергант] // Иностранная литература. - 2009. - N 1. - С. 277-284 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.07 + 76.17
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

   Книжное дело

   Издательское дело

Кл.слова (ненормированные):
интервью -- благотворительные фонды -- благотворительность -- премии -- переводческие премии -- переводная литература -- издательства -- книгоиздательство
Аннотация: О деятельности благотворительного Фонда Первого Президента России Б. Н. Ельцина, созданного в 2000 году с целью продвижения гуманитарных идей в российском обществе.


Доп.точки доступа:
Ливергант, А. \.\; Ельцин, Борис Николаевич \б. Н.\; Фонд Первого Президента России Б. Н. Ельцина; РОССПЭН, издательствоРоссийская политическая энциклопедия, издательство; Россика, премия; Русофония, премия; Россия-Италия. Сквозь века, премия

Найти похожие

19.


    Егорова, Л.
    Английская Библия XVI века в культурной перспективе [Текст] / Л. Егорова // Вопросы литературы. - 2009. - N 2. - С. 299-331. - Библиогр. в сносках . - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- английские переводы -- религиозные переводы -- английская Библия
Аннотация: О переводах Священного Писания. Библия короля Якова подвергалась пересмотру с целью создания наилучшей версии.


Найти похожие

20.


    Елиферова, Мария.
    "Багира сказала... " [Текст] : гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах / М. Елиферова // Вопросы литературы. - 2009. - N 2. - С. 254-277. - Библиогр. в сносках . - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводческая деятельность -- переводы -- переводческие вольности -- русские переводы -- англоязычная литература -- гендерные характеристики -- переводческие проблемы -- сказочные персонажи -- мифологические персонажи
Аннотация: Обсуждение границ переводческой вольности. Вольность в русских переводах гендерных характеристик персонажей англоязычной литературы, не являющихся людьми (животных, аллегорических и мифологических образов).


Найти похожие

 1-20    21-40   41-54 
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)