Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


Картотека статей - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
 Найдено в других БД:Электронный каталог НТГСПИ (1)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>S=Художественный перевод<.>)
Общее количество найденных документов : 54
Показаны документы с 1 по 20
 1-20    21-40   41-54 
1.


    Грязнова, А. Т.
    Die Einsamkeit - одиночество или единство? [Текст] : (концептуальное осмысление оригинала как средство его предпереводческого анализа) / А. Т. Грязнова // Русский язык в школе и дома. - 2012. - № 7. - С. 13-16
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- подлинники -- стихотворения -- оригиналы -- концепты -- концептуальный анализ -- немецкие писатели -- русские переводы
Аннотация: О значении концептуального анализа при художественном переводе иноязычного текста.


Доп.точки доступа:
Рильке \р.-М.\

Найти похожие

2.


    Серебряный, С.
    [Рецензия] [Текст] : рецензия / С. Серебряный // Вопросы литературы. - 2009. - N 2. - С. 480-483. - Рец. на кн.: Радости любви. Древнеиндийская лирика в переводах Сергея Северцева. - М.: Время, 2007. - 304 с. . - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- переводчики -- древнеиндийская лирика -- рецензии


Доп.точки доступа:
Северцев, Сергей Леонидович (преводчик ; 1924-1991) \с. Л.\

Найти похожие

3.


    Абдуллаев, Е.
    [Рецензия] [Текст] : рецензия / Е. Абдуллаев // Вопросы литературы. - 2009. - N 2. - С. 476-479. - Рец. на кн.: Абсолютное стихотворение : маленькая антология европейской поэзии / сост., коммент. и подстрочный прозаический пер. Бориса Хазанова. На рус., греч., латин., англ., франц. и нем. яз. - М.: Время, 2005. - 312 с.; Левин Э. Декамерон переводчика. - М.: Время, 2008. - 368 с. . - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
рецензии -- переводы -- прозаические переводы -- стихотворные переводы


Доп.точки доступа:
Левин \э.\

Найти похожие

4.


    Егорова, Л.
    Английская Библия XVI века в культурной перспективе [Текст] / Л. Егорова // Вопросы литературы. - 2009. - N 2. - С. 299-331. - Библиогр. в сносках . - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- английские переводы -- религиозные переводы -- английская Библия
Аннотация: О переводах Священного Писания. Библия короля Якова подвергалась пересмотру с целью создания наилучшей версии.


Найти похожие

5.


    Елиферова, Мария.
    "Багира сказала... " [Текст] : гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах / М. Елиферова // Вопросы литературы. - 2009. - N 2. - С. 254-277. - Библиогр. в сносках . - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводческая деятельность -- переводы -- переводческие вольности -- русские переводы -- англоязычная литература -- гендерные характеристики -- переводческие проблемы -- сказочные персонажи -- мифологические персонажи
Аннотация: Обсуждение границ переводческой вольности. Вольность в русских переводах гендерных характеристик персонажей англоязычной литературы, не являющихся людьми (животных, аллегорических и мифологических образов).


Найти похожие

6.


    Сергэй, Тимоти.
    Бывают ли у Пастернака "четвертые строки"? [Текст] : "темные стихи" Пастернака в свете "науки понимания" М. Л. Гаспарова : (взгляд иностранного переводчика) / Т. Сергэй // Вопросы литературы. - 2009. - N 2. - С. 69-85 . - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
проблемы перевода -- переводы -- переводческая деятельность -- иностранные переводы
Аннотация: Тонкости перевода "проблемных" мест в поэзии Пастернака.


Доп.точки доступа:
Гаспаров, Михаил Леонович \м. Л.\; Пастернак \б.\

Найти похожие

7.


    Стариковский, Григорий (поэт; переводчик; филолог).
    "В отношении античных авторов я популист, для меня главное, чтобы текст был понятным" [Текст] : с Григорием Стариковским беседует Елена Калашникова / Г. Стариковский ; Е. Калашникова // Иностранная литература. - 2016. - № 3. - С. 265-270 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
античная литература -- интервью -- переводы -- античные авторы -- античность -- античные поэты -- поэзия
Аннотация: В интервью Григорий Стариковский рассуждает об особенностях переводческой деятельности, о переводах античных авторов, о своем опыте переводчика.


Доп.точки доступа:
Калашникова, Елена Львовна (журналист; филолог) \.\

Найти похожие

8.


    Ермошина, Галина.
    В поисках божественного слова [Текст] : рецензия / Г. Ермошина // Знамя. - 2010. - N 5. - С. 216-218. - Рец. на кн.: Зейферт Елена. Веснег: стихи и переводы / Е. Зейферт. - М.: Время, 2009. - (Поэтическая библиотека).
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)6 + 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Современная русская литература

   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
рецензии -- книги -- поэзия -- стихи -- переводы


Доп.точки доступа:
Зейферт, Елена \е.\

Найти похожие

9.


    Демурова, Нина.
    "В России интерес к Кэрроллу такой же, как в Англии, а возможно, и больше... " [Текст] / Нина Демурова ; беседовала Е. Калашникова // Вопросы литературы. - 2009. - N 2. - С. 353-380 . - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводчики -- переводческая деятельность -- литературоведы
Аннотация: Беседа с Ниной Михайловной Демуровой, литературоведом, исследователем литературы Великобритании и США, детской английской литературы, переводчиком, доктором филологических наук.


Доп.точки доступа:
Калашникова, Е. \.\; Демурова, Нина Михайловна (литературовед, переводчик, д-р филологических наук) \н. М.\

Найти похожие

10.


    Виноградова, М.
    Валерий Афанасьев о себе, музыке и литературе [Текст] / Маргарита Виноградова // Эхо планеты. - 2007. - N 46. - С. 34-35 . - ISSN 0234-1670
УДК
ББК 85.310 + 83.07
Рубрики: Музыка и зрелищные искусства
   Теория музыки

   Литературоведение

   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
музыканты -- пианисты -- персоналии -- книги -- писатели -- русские писатели -- эмигранты
Аннотация: В Москве на русском языке вышла книга выдающегося пианиста В. Афанасьева, ставшего профессиональным литератором и пишущего на французском и английском языках.


Доп.точки доступа:
Афанасьев, Валерий (1947-) \в.\; Гилельс, Эмиль Григорьевич (1916-1985) \э. Г.\

Найти похожие

11.


    Овчаренко, А. Ю. (кандидат филологических наук).
    Вручение премии EstroVerso [Текст] / А. Ю. Овчаренко // Русский язык за рубежом. - 2011. - N 5. - С. 118-120 : цв. фот. . - ISSN 0131-615X
УДК
ББК 83.07 + 83.8 + 81.21
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

   Детская литература--Россия--Украина

   Языкознание

   Языковая политика--Италия

Кл.слова (ненормированные):
русская детская литература -- украинская детская литература -- переводы -- русский язык -- итальянский язык -- фриульский язык -- премии -- EstroVerso -- сказки -- литературные сказки -- русские писатели -- русские детские писатели -- миноритарные языки -- поликультурная среда -- культурные связи -- русско-итальянские культурные связи -- итальяно-русские культурные связи -- культурное наследие -- европейское культурное наследие
Аннотация: Статья посвящена третьему сезону премии EstroVerso, присуждаемой за лучший перевод на итальянский и фриульский языки детских книг, написанных на языках Восточной Европы. Премия вручается в рамках фестиваля "Тысяча цветов Таваньяко". В 2010 г. были выбраны книги на румынском, сербском и русском языках. Первая премия вручена Джанни Спаттини за перевод рассказа Л. Улицкой "История воробья Антверпена, кота Михеева, столетника Васи, сороконожки Марии Семеновны с семьей".


Доп.точки доступа:
Спаттини, Джанни (переводчик) \д.\; Улицкая, Людмила (писатель) \л.\; Чаплина, Вера (писатель-анималист ; 1908-1994) \в.\; Сладков, Николай (писатель-натуралист ; 1920-1996) \н.\; Гиваргизов, Артур (писатель) \а.\; Канушкин, Роман (писатель) \р.\; Филатова, Ольга (переводчик) \о.\; Гордиенко, Татьяна (переводчик) \т.\; Дереш, Любко (писатель) \л.\; "Тысяча цветов Таваньяко", фестиваль; Фестиваль "Тысяча цветов Таваньяко"

Найти похожие

12.


    Теперик, Т. Ф.
    Гаспаровские чтения-2009 [Текст] : (Москва, 9-11 апреля 2009 г. ) / Т. Ф. Теперик, Вера Белоусова, Вера Мильчина // Новое литературное обозрение. - 2009. - N 4. - С. 405-426 . - ISSN 0869-6365
УДК
ББК 83.00 + 83.3(0)3 + 83.3(2Рос=Рус)5 + 83.3(2Рос=Рус)6 + 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Теория литературы

   Литература древнего мира

   Русская литература XIX в.

   Русская литература XX в.

   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
конференции -- научные чтения -- античность -- античная литература -- поэзия -- поэтика -- стиховедение
Аннотация: Темами обсуждения на очередных Гаспаровских чтениях стали античная литература, стиховедение и русская словесность XIX - XX веков, в том числе проблемы художественного перевода.


Доп.точки доступа:
Белоусова, Вера; Мильчина, Вера; Российский государственный гуманитарный университет; РГГУГаспаровские чтения

Найти похожие

13.


    Марзие Яхьяпур (канд. филол. наук; доцент).
    Достоевский и Иран [Текст] / Марзие Яхьяпур // Русский язык за рубежом. - 2008. - N 1. - С. 69-72 : цв. ил. - Библиогр.: с. 72 (10 назв. ) . - ISSN 0131-615X
УДК
ББК 81.2 + 83.3(0) + 83.3(2Рос=Рус)5 + 83.07
Рубрики: Языкознание
   Иранские языки

   Литературоведение

   Мировая литература--Иран

   Русская литература XIX в.

   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- иностранные языки -- персидский язык -- тексты -- художественные тексты -- писатели -- русские писатели -- переводчики -- иранские переводчики
Аннотация: Автор статьи раскрывает роль творчества Ф. М. Достоевского в развитии литературного процесса в Иране. Представлен наиболее полный на сегодняшний день список переводов произведений великого русского писателя на персидский язык.


Доп.точки доступа:
Достоевский, Федор Михайлович (русский писатель ; 1821-1881) \ф. М.\; Хедаят, Садек (иранский новеллист и драматург ; 1903-1951) \с.\

Найти похожие

14.


    Островская, Наталья.
    Замахнувшийся на Уильяма Шекспира [Текст] : авиаинженер Андрей Кузнецов перевел семь сонетов, вошедших в первое академическое издание английского классика / Наталья Островская // Родина. - 2019. - № 4. - С. 50-52 : 5 фото . - ISSN 0235-7089
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
сонеты -- шекспировские сонеты -- переводы -- переводчики -- переводчики-любители
Аннотация: Об авиаинженере, переводчике-любителе Андрее Кузнецове, переведшем сонеты Уильяма Шекспира.


Доп.точки доступа:
Кузнецов, Андрей Иванович (авиаинженер; горнолыжник) \а. И.\; Шекспир, Уильям (английский поэт) \у.\

Найти похожие

15.


    Карпов, Владимир (прозаик).
    Империя Николая Лугинова [Текст] : как я переводил роман "По велению Чингисхана" / Владимир Карпов // Смена. - 2009. - N 3. - С. 34 : фот. - Содерж. справку
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
книги -- романы -- перевод романов -- народные писатели -- прозаики -- журналисты -- переводчики -- ведущие телепрограмм -- авторы телепрограмм
Аннотация: О работе над переводом глав из книги о Чингисхане прозаика, журналиста Владимира Карпова.


Доп.точки доступа:
Лугинов, Николай (народный писатель Якутии) \н.\

Найти похожие

16.


    Арсланов, Виктор Григорьевич (доктор искусствоведения, профессор, заведующий отделом Российской академии художеств).
    История с "Подстрочником" [Текст] : рецензия / В. Г. Арсланов // Свободная мысль. - 2010. - N 3 (1610). - С. 135-150. - Библиогр. в сносках. - Рец. на кн.: Лунгина Л. Подстрочник. Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана. - М., 2009. . - ISSN 0869-4443
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение--Россия
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
рецензии -- литературоведы -- переводчики -- философы -- воспоминания -- мемуары -- интеллигенция -- телефильмы -- фильмы
Аннотация: Заметки по поводу книги Лилианны Лунгиной "Подстрочник... " по одноименному многосерийному телефильму Олега Дормана.


Доп.точки доступа:
Лунгина, Лилианна \л.\; Лифшиц, Михаил Александрович (российский литературовед, философ ; 1905-1983) \м. А.\; Лукач, Дьердь (Георг) (венгерский философ, литературовед ; 1885-1971) \д.\

Найти похожие

17.


    Бобров, С.
    Китайская поэзия в переводе, или Размолвка ученого с поэтом [Текст] / С. Бобров, В. Алексеев ; предисл. И. Смирнова // Вопросы литературы. - 2009. - N 2. - С. 27-68 . - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- переводчики -- китайская поэзия -- переписка -- письма -- переводческие установки
Аннотация: Переписка о проблемах перевода китайской поэзии С. Боброва и В. Алексеева.


Доп.точки доступа:
Алексеев, В.; Смирнов, И. \.\; Алексеев, Василий Михайлович (китаевед, переводчик ; 1881-1951) \в. М.\; Бобров, Сергей Павлович (поэт, критик, переводчик ; 1889-1971) \с. П.\

Найти похожие

18.


    Мавлевич, Н.
    Который же Карлсон живет на крыше? [Текст] / Наталья Мавлевич // Иностранная литература. - 2009. - N 7. - С. 241-246. - Тема номера: "Как слово наше... продается" . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
скандинавская литература -- переводная литература -- переводы -- переводчики -- шведские писатели -- шведская литература -- Карлсон -- литературные персонажи
Аннотация: О переводах Лилианой Лунгиной произведений Астрид Линдгрен.


Доп.точки доступа:
Линдгрен, Астрид (шведская писательница) \а.\; Лунгина, Лилиана Зиновьевна (переводчик) \л. З.\

Найти похожие

19.


    Хабибуллина, Алсу Зарифовна (кандидат филологических наук; доцент).
    Лермонтов и татарская литература XX века [Текст] : к вопросу об инонациональном восприятии / Хабибуллина Алсу Зарифовна; Нагуманова Эльвира Фирдавильевна ; ил. Ильяса Айдарова // Литература в школе. - 2016. - № 9. - С. 37-39 : ил. - Библиогр. в конце ст. . - ISSN 0130-3414
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
анализ стихотворений -- вольные переводы -- восприятие поэзии -- инонациональное восприятие -- казахские переводы -- лирические герои -- переводы стихотворений -- русские поэты -- силлабические стихи -- силлабо-тонические стихи -- смысловые интерференции -- татарская литература -- татарские переводы -- татарские поэты -- татарский язык -- творчество поэтов -- толкование произведений -- тюрские переводы -- уроки литературы -- чувашские переводы -- эпитеты -- эстетическая интерференция
Аннотация: Эстетическая интерференция при изучении творчества М. Ю. Лермонтова в татарской школе.


Доп.точки доступа:
Нагуманова, Эльвира Фирдавильевна (кандидат филологических наук; доцент); Айдаров, Ильяс (художник) \.\; Лермонтов, Михаил Юрьевич (поэт) \м. Ю.\

Найти похожие

20.


    Дегтярева, И. А. (кандидат филологич. наук).
    Литературоведческие словари в системе обучения [Текст] / И. А. Дегтярева // Специалист. - 2009. - N 2. - С. 34-35. - Библиогр.: с. 35 (15 назв. ) . - ISSN 0869-5210
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
система обучения -- литературоведческие словари -- литературоведческая терминология
Аннотация: Использование литературоведческих словарей в процессе обучения.


Найти похожие

 1-20    21-40   41-54 
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)