Поисковый запрос: (<.>K=эквиваленты<.>) |
Общее количество найденных документов : 14
Показаны документы с 1 по 14 |
|
1.
| 811.161.1 З-81
Золотых, Л. Г. (канд. филол. наук, доцент; директор). Иди туда - не знаю куда, найди то, что не знает никто [Текст] : (когнитивно-дискурсивные особенности фразеологической семантики) / Л. Г. Золотых> // Русский язык за рубежом. - 2008. - N 3. - С. 71-74. - Библиогр.: с. 74 (2 назв. )
. - ISSN 0131-615XББК 81.2Рус + 81.2 + 81.03 Рубрики: Языкознание Русский язык Языки мира в целом Лексикология Кл.слова (ненормированные): фразеология -- русские фразеологизмы -- фразеологизмы -- фразеологическая семантика -- эквиваленты -- этнокультурная специфика -- особенности -- когнитивно-дискурсивные особенности -- дискурсивные пространства Аннотация: Представлено исследование этнокультурной природы и когнитивно-дискурсивной базы фразеологизмов.
Найти похожие
|
2.
|
Салимов, Р. Д. (канд. пед. наук; доцент; зав. каф.). Таджикские эквиваленты русских безличных предложений [Текст] / Р. Д. Салимов> // Русский язык за рубежом. - 2009. - N 2. - С. 50-55. - Библиогр.: с. 55 (5 назв. )
. - ISSN 0131-615XББК 81.02 + 81.2Рус + 81.2 Рубрики: Языкознание Грамматика Русский язык Иранские языки Кл.слова (ненормированные): таджикский язык -- синтаксис -- русский синтаксис -- предложения -- безличные предложения -- русские безличные предложения -- семантика безличных предложений -- эквиваленты -- таджикские эквиваленты -- сопоставление грамматических систем -- сравнительный анализ -- модели предложений -- структурно-семантические модели предложений Аннотация: Статья посвящена способам и средствам передачи русских безличных предложений в таджикском языке с целью выявления семантической специфики и грамматической количественной характеристики данного типа предложений в языках разных типов.
Найти похожие
|
3.
|
Сабенникова, И. В. Проблемы перемещенных культурных ценностей: российско-германский симпозиум [Текст] / И. В. Сабенникова> // Российская история. - 2009. - N 5. - С. 196-198
. - ISSN 0869-5687ББК 63.3(4)6 Рубрики: История--Россия--Германия, 20 в. Европа с 1918 г. ---Россия--Германия, 20 в. Кл.слова (ненормированные): симпозиумы -- культурные ценности -- художественные ценности -- Вторая мировая война -- перемещенные ценности Аннотация: Краткий обзор российско-германского симпозиума, посвященного перемещенным культурным ценностям, состоявшегося в феврале 2009 года в Москве.
Доп.точки доступа: Трофеи - Потери - Эквиваленты. Культурные ценности - жертвы войны: результаты исследований и перспективы, российско-германский симпозиум; Германский исторический институт в Москве Найти похожие
|
4.
|
Айхведе, Вольфганг. От статуса трофеев - к роли послов [Текст] / В. Айхведе ; пер. с нем. Г. Михалевой> // Неприкосновенный запас: дебаты о политике и культуре. - 2010. - N 1 (69) (январь-февраль). - С. 125-135
. - ISSN 1815-7912ББК 71.0 Рубрики: Культурология Теоретическая культурология Кл.слова (ненормированные): Вторая мировая война -- культурные ценности -- перемещенные культурные ценности -- культурные потери -- трофейное искусство -- реституция -- оценка утраченных культурных ценностей -- архивные исследования -- архивы -- музеи Аннотация: О возможных путях сотрудничества между Германией и Россией в исследовании и возмещении потерь советских и российских культурных ценностей в ходе Второй мировой войны.
Доп.точки доступа: Михалева, Галина \.\; Трофеи - потери - эквиваленты. Культурные ценности - жертвы войны: результаты исследований и перспективы, международный симпозиум Найти похожие
|
5.
|
Яжгунович, О. А. К вопросу о переводе терминов гражданского права [Текст] : (на материале англоязычных терминов недвижимости) / О. А. Яжгунович> // Филологические науки. - 2011. - N 2. - С. 80-90. - Библиогр.: с. 90 (6 назв. )
. - ISSN 0130-9730ББК 81.07 Рубрики: Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): англоязычные термины -- перевод терминов -- способы перевода терминов -- термины гражданского права -- термины недвижимости -- эквиваленты перевода Аннотация: В статье представлены результаты исследования терминологии недвижимости в языке, рассмотрены проблемы перевода терминов недвижимости на русский язык.
Найти похожие
|
6.
|
Фомичева, Л. П. Изучаем ПБУ 23/2011 "Отчет о движении денежных средств" [Текст] / Фомичева Л. П.> // Консультант бухгалтера. - 2011. - N 6. - С. 11-23
. - ISSN 1027-4405ББК 65.052.2 Рубрики: Экономика Учет. Бухгалтерский учет, 2011 г. Кл.слова (ненормированные): положения по бухгалтерскому учету -- ПБУ -- движение денежных средств -- денежные эквиваленты -- денежные потоки -- валютные операции -- раскрытие информации Аннотация: Рассмотрены новые правила составления отчета о движении денежных средств, установленные ПБУ 23/2011.
Найти похожие
|
7.
|
Санжеева, Лариса Цырендоржиевна (кандидат филологических наук). Каузативы в поэтике бурятского эпоса о Гэсэре и их эквиваленты в русском и английском языках [Текст] / Л. Ц. Санжеева> // Преподаватель XXI век. - 2010. - N 3, ч. 2. - С. 284-289. - Библиогр.: с. 289 (5 назв. )
. - ISSN 2073-9613ББК 81.0 Рубрики: Языкознание Лингвистика текста Кл.слова (ненормированные): каузативные глаголы -- глаголы с каузативной семантикой -- каузативы -- бурятский язык -- русский язык -- английский язык -- эпосы -- бурятские эпосы -- поэтика эпоса Аннотация: Рассмотрено явление каузативности в поэтике бурятского эпоса о Гэсэре. Для более полного теоретического осмысления проблемы каузативности автор выполнил переводы каузативов на русский и английский языки и дал их комментарий.
Найти похожие
|
8.
|
Тепер, Н. М. Система мер и весов в странах английского языка [Текст] / Н. М. Тепер> // Иностранные языки в школе. - 2011. - N 8 ; Вып. 4. - С. 97-98. - (Золотые страницы. - 2011. - Вып. 4. - С. 97-98)
. - ISSN 0130-6073ББК 74.26 Рубрики: Образование. Педагогика Методика преподавания учебных предметов Кл.слова (ненормированные): английский язык -- иностранные языки -- система весов -- система мер -- метрические эквиваленты Аннотация: В статье приведены таблицы некоторых наиболее часто встречающихся современных мер и весов с их метрическими эквивалентами.
Найти похожие
|
9.
|
Беленчикова, Ренате (доктор филологических наук). Лексикография и способы глагольного действия [Текст] : (из опыта работы над русско-немецким словарем) / Ренате Беленчикова> // Русский язык за рубежом. - 2011. - N 4. - С. 20-26 : цв. фот. - Библиогр.: с. 26
. - ISSN 0131-615XББК 81.03 + 81.2Рус Рубрики: Языкознание Лексикология Русский язык Кл.слова (ненормированные): лексикография -- лексикография русского языка -- способы глагольного действия -- глагольный вид -- двуязычные словари -- словарные эквиваленты -- русско-немецкие словари -- современный русский язык -- глаголы -- словари Аннотация: На примере "Русско-немецкого словаря" Майнцской академии наук и литературы излагаются вопросы лексикографического представления глаголов, относящихся к определенным способам глагольного действия в русском языке. Рассматриваются принципы их идентификации и отбора для словника, их трактовка в микроструктуре и макроструктуре словаря, вопросы подбора словарных эквивалентов.
Доп.точки доступа: Майнцская академия наук и литературы Найти похожие
|
10.
|
Адашевская, Лия. Минуя товарно-денежные отношения [Текст] / Л. Адашевская> // Диалог искусств. - 2012. - № 5. - С. 139 : фот. цв.
. - ISSN 1812-304XББК 85.10 Рубрики: Изобразительное искусство и архитектура Изобразительное искусство в целом--Россия--Москва, 21 в. нач. Кл.слова (ненормированные): современное искусство -- арт-процесс -- искусство взаимодействия -- арт-проекты -- банки времени -- рестораны -- альтернативная экономика -- внеденежные эквиваленты стоимости Аннотация: Об открытии в выставочном пространстве московской галереи Stella Art Foundation в июне 2012 года ресторана Time/Food - временной точки проекта Time/Bank, который по всему миру открывает места, за посещение которых нужно платить добрыми делами, выбрать их можно на сайте арт-коллектива. В Москве, чтобы бесплатно поесть в открывшемся ресторане, нужно было прийти в галерею и там зарегистрироваться на упомянутом сайте. Готовили на временной кухне известные иностранные художники, а меню постоянно менялось. Самое интересное в программе - были ежедневные лекции, которые читали Борис Гройс, Марта Рослер, Павел Арсеньев и другие художники, и теоретики искусства. Проект соответствует парадигме искусства взаимодействия.
Доп.точки доступа: Time/Food, арт-проект; Time/Bank, арт-проект; Time/Bank, организация Найти похожие
|
11.
|
Чжао Чжицян (аспирант). Межъязыковые функционально-смысловые фразеологические эквиваленты в русском и китайском языках [Текст] / Чжао Чжицян> // Преподаватель XXI век. - 2011. - № 3, ч. 2. - С. 280-283. - Библиогр.: с. 283 (8 назв.)
. - ISSN 2073-9613ББК 81.2Рус Рубрики: Языкознание Русский язык Китайско-тибетские языки Кл.слова (ненормированные): китайский язык -- фразеологизмы -- фразеологические единицы -- китайские фразеологизмы -- русские фразеологизмы -- функционально-смысловые эквиваленты Аннотация: Об одном из видов соотношений фразеологизмов русского и китайского языков - о межъязыковых функционально-смысловых фразеологических эквивалентах, определяющихся на основе их функционально-параметрического описания.
Найти похожие
|
12.
|
Фатимех Мохаммади Базовые синтаксические термины и их эквиваленты в персидском языке [Текст] / Фатимех Мохаммади, Мохаммад Реза Мохаммади> // Русский язык за рубежом. - 2013. - № 4. - С. 68-72 : цв. фот., табл. - Библиогр.: с. 72 (9 назв.)
. - ISSN 0131-615XББК 81.03 + 81.2Рус + 81.2 Рубрики: Языкознание Лексикология Русский язык Иранские языки Кл.слова (ненормированные): словари -- русско-персидские словари -- персидско-русские словари -- синтаксис -- синтаксические термины -- русские синтаксические термины -- персидские синтаксические термины -- персидский язык -- эквиваленты -- сравнительное языкознание Аннотация: В статье рассмотрены значения русских синтаксических терминов с точки зрения использования их в процессе обучения, а также уделено внимание решению проблем отсутствия подходящих эквивалентов в персидских учебниках и словарях и отсутствия самих терминов в одном из языков.
Доп.точки доступа: Мохаммад Реза Мохаммади (кандидат филологических наук) Найти похожие
|
13.
|
Нгуен Тхань Ха (аспирант). Сравнительное изучение фразеологизмов русского и вьетнамского языков: типы межъязыковых фразеологических эквивалентов [Текст] / Нгуен Тхань Ха> // Преподаватель XXI век. - 2015. - № 1, ч. 2. - С. 319-323. - Библиогр.: с. 323 (4 назв.)
. - ISSN 2073-9613ББК 81.03 Рубрики: Языкознание Лексикология Кл.слова (ненормированные): вьетнамский язык -- межъязыковые фразеологические эквиваленты -- русский язык -- сопоставление языков -- фразеологизмы -- фразеология Аннотация: О разъяснительном сопоставлении русских и вьетнамских фразеологизмов. Сопоставлению подлежат и этимологическое значение, и культурное содержание.
Найти похожие
|
14.
|
Экштут, Семен (доктор философских наук). Время и деньги [Текст] : универсальные подсказки для абитуриентов гуманитарных, педагогических и финансовых вузов / Семен Экштут> // Родина. - 2020. - № 6. - С. 77-81 : 9 фото. - Библиогр. в примеч. - Примеч.: с. 81
. - ISSN 0235-7089ББК 63.3(2)5 + 83.3(2Рос=Рус) Рубрики: История Россия в XVIII в. - 1917 г. Литературоведение Русская литература в целом Кл.слова (ненормированные): денежное обращение -- розничные цены -- денежные эквиваленты -- курсы рубля -- произведения литературы -- современные деньги Аннотация: О соотношении денег, о которых идет речь в произведениях русской классики, с реалиями наших дней.
Доп.точки доступа: Фонвизин, Денис Иванович (русский писатель) \д. И.\; Карамзин, Николай Михайлович (русский историк) \н. М.\; Толстой, Лев Николаевич (русский писатель) \л. Н.\; Достоевский, Федор Михайлович (русский писатель) \ф. М.\ Найти похожие
|
|
|