Рассказы шведских писателей [Текст] / пер. с швед. Е. Самуэльсон> // Звезда. - 2007. - N 7. - С. . 116-128. - 0; Столкновение / Х. Гуннарссон. - 0; Фрескати / М. Кемпе. - 0; Телли / О. Стинг
Рубрики: Художественная литература--Литература Европы (произведения) Кл.слова (ненормированные): проза -- рассказы -- переводы -- художественные переводы -- шведская литература Доп.точки доступа: Самуэльсон, Е. \.\; Гуннарссон, Х. \.\; Кемпе, М. \.\; Стиг, О. \.\ |
821(4/9) К 29 Катулл, Гай Валерий. Все Венеры, все Грации... [Текст] : стихи / Г. В. Катулл> // Октябрь. - 2007. - N 9. - С. 119-122. - Кто в подарок получит эту книжку... . - ISSN 0132-0637
Рубрики: Художественная литература Мировая литература (произведения) Кл.слова (ненормированные): поэзия -- переводы -- художественные переводы -- античная поэзия -- античная литература -- тема любви -- стихи Доп.точки доступа: Цветков, А. \, пер.\ |
Воронов, Иван. Служил отечеству и словом и делом [Текст] / И. Воронов> // Звезда. - 2008. - N 6. - С. 206-210 . - ISSN 0321-1878
Рубрики: История История России в целом, 20 в. 1-я пол. Литературоведение Мировая литература Кл.слова (ненормированные): государственная служба -- ученые -- аграрные реформы -- переводы -- художественные переводы -- поэтические переводы -- стихотворные переводы Аннотация: О Тхоржевском Иване Ивановиче, поэте, мастере поэтического перевода и государственном деятеле. Доп.точки доступа: Тхоржевский \и. И.\; Столыпин \п. А.\ |
Бирюков, Сергей. Возраст века [Текст] : рецензия / С. Бирюков> // Октябрь. - 2008. - N 3. - С. 183-187. - Рец. на кн.: Штейнберг А. Вторая дорога: стихотворения, поэмы, графика / А. Штейнберг ; вступ. очерк и сост. В. Перельмутера.- М.: Русский импульс; Торонто : The University of Toronto, 2008 . - ISSN 0132-0637
Рубрики: Литературоведение Русская литература в целом Кл.слова (ненормированные): поэзия -- переводы -- стихи -- художники -- поэты -- переводчики -- рецензии -- литературная критика -- графика -- сборники -- художественные переводы -- русская литература Аннотация: О книге "Вторая дорога: стихотворения, поэмы, графика" поэта, переводчика, художника Аркадия Штейнберга, лидера возникшей на рубеже 1920-1930-х годов литературной группы "Квадрига". Доп.точки доступа: Штейнберг, Аркадий \а.\ |
Оден, Уистен Хью. Отказ от полета [Текст] : стихи / У. Х. Оден ; вступл. и пер. с англ. В. Гандельсмана> // Октябрь. - 2008. - N 1. - С. 146-150. - 1; Осень Рима. - 1; Щит Ахиллеса. - 1; Песня . - ISSN 0132-0637
Рубрики: Художественная литература Литература зарубежных стран в целом (произведения) Кл.слова (ненормированные): поэзия -- переводы -- художественные переводы -- английская поэзия -- английская литература -- тема жизни и смерти -- стихи -- тема полета -- американская литература -- американская поэзия -- тема творчества Доп.точки доступа: Гандельсман, В. \, .\ |
Методическая почта [Текст]> // Иностранные языки в школе. - 2009. - N 2. - С. 52-57 . - ISSN 0130-6073
Рубрики: Образование. Педагогика Методика преподавания учебных предметов Кл.слова (ненормированные): английский язык -- внеклассная работа -- газетные тексты -- модальные слова -- обучение -- средняя школа -- стихи -- художественные переводы Аннотация: Опытом работы делятся учителя английского языка. |
Мушынскi, М. I. (д-р фiлал. навук; праф.). Паэма "Новая зямля" Якуба Коласа i гiсторыя яе перакладу на рускую мову [Текст] / М. I. Мушынскi> // Социология. - 2008. - N 4. - С. 31-37. - Библиогр.: с. 37 (25 назв. ). - Продолж. Начало: N 3 . - ISSN 2071-0968
Рубрики: Литературоведение Литература Европы--Беларусь Кл.слова (ненормированные): история литературы -- переводы -- поэмы -- национальная литература -- лиро-эпические поэмы -- художественные переводы -- белорусские поэты -- поэты -- белорусская литература -- произведения белорусской литературы Аннотация: История перевода поэмы Якуба Коласа "Новая зямля" на русский язык. Доп.точки доступа: Колас, Якуб (1882-1956) \я.\ |
Леенсон, И. А. Я - переводчик? [Текст] / И. А. Леенсон> // Химия и жизнь - XXI век. - 2010. - N 12. - С. 39-43
Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): иностранные языки -- лексика -- лингвистика -- художественные переводы -- публикации Аннотация: Статья посвящена технике перевода. |
Грязнова, Анна Тихоновна (кандидат филологических наук). "Словесных дел мастер" [Текст] : (К. И. Чуковский о задачах художественного перевода) / А. Т. Грязнова> // Русский язык в школе. - 2009. - N 8. - С. 36-41. - Библиогр.: С. 41 . - ISSN 0131-6141
Рубрики: Языкознание Русский язык Кл.слова (ненормированные): индивидуальный компонент -- анализ текста оригинала -- оригинал -- переводчики -- индивидуальный стиль -- художественные переводы -- доминанта -- этнокультурный компонент Аннотация: О передаче индивидуального стиля и национальной специфики при переводе текста оригинала. Доп.точки доступа: Чуковский, Корней Иванович (русский писатель) \к. И.\ |
Никонова, Наталья. Веймарский след В. А. Жуковского [Текст] / Наталья Никонова> // Новое литературное обозрение. - 2012. - № 1. - С. 157-183. - Библиогр. в сносках . - ISSN 0869-6365
Рубрики: Литературоведение Русская литература XIX в.--Веймар--Саксен-Веймар-Эйзенах, княжество Кл.слова (ненормированные): биографии писателей -- взаимовлияние литератур -- гетеанцы -- императорский двор -- немецкая культура -- немецкая литература -- немецкие княжества -- переписка писателей -- писатели -- поэзия -- поэты -- творчество поэтов -- художественные переводы Аннотация: Пребывание В. А. Жуковского в Веймаре и дружеские связи России с немецкими литераторами и представителями культуры. Доп.точки доступа: Жуковский (поэт ; 1783-1852) \в. А.\; Гете (поэт ; 1749-1832) \и. В.\; Мюллер (канцлер ; 1779-1849) \т. А. Г. Ф. фон\; Мария, Павловна (великая княжна ; 1786-1859) |
Разлогова, Е. Э. "Пиковая дама" в зеркале французских переводов [Текст] / Е. Э. Разлогова> // Вопросы языкознания. - 2012. - № 6. - С. 66-92. - Библиогр.: с. 90-92 (61 назв.) . - ISSN 0373-658X
Рубрики: Лингвистика текста Анализ литературного произведения. Литературная критика Литературоведение Языкознание Кл.слова (ненормированные): русская литература -- переводы -- французский язык -- художественные переводы -- стилистика -- лингвостилистика -- нарративы -- буквализм -- семантика -- сопоставительная семантика Аннотация: На материале шестнадцати французских переводов повести А. С. Пушкина "Пиковая дама" прослежена судьба некоторых лингвостилистических особенностей оригинала. Исследование сосредоточено вокруг проблематики нарратива и проблем передачи лексических параллелизмов. Рассмотрены стилистические аспекты буквализма, иные переводческие установки при решении этих вопросов, а также различия в интерпретации пушкинского текста литературоведами и переводчиками, в частности относительно тех моментов, которые можно рассматривать либо как неаккуратность автора, либо как стилистический прием. Доп.точки доступа: Пушкин, Александр Сергеевич \а. С.\ |
Кафанова, Ольга Бодовна (доктор филологических наук; профессор). Перевод как средство актуализации классики [Текст] / О. Б. Кафанова> // Литература в школе. - 2021. - № 1. - С. 67-79. - Библиогр. в конце ст. - реферат на англ. языке . - ISSN 0130-3414
Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): анализ переводов -- внеклассная работа -- дискурс -- лингвистические подходы -- литературоведческие подходы -- немецкие переводчики -- переводы произведений -- русские поэты -- сравнительно-сопоставительный анализ -- творчество поэтов -- уроки литературы -- французские переводчики -- художественные переводы Аннотация: Анализ современных французских и немецких переводов произведений русской классики. Доп.точки доступа: Есенин, Сергей Александрович (поэт) \с. А.\; Пигетти (переводчик) \х.\; Абриль (переводчик) \а.\; Муз (переводчик) \х.\; Тургенев, Иван Сергеевич (писатель-реалист; поэт; публицист; драматург; переводчик) \и. С.\; Бишицки, Вера (славист; переводчик художественной литературы; издатель; редактор; автор статей) \в.\; Урбан (переводчик) \п.\ |