Asadi, Sangachin Zeinab (PhD Student).
    Communicative approach to artistic translation: how and why? [Text] = Коммуникативный подход к художественному переводу: как и почему? / S. Z Asadi, J. N. Sheikhi // Педагогика. - 2022. - №2. - С. 116-119. - Библиогр.: с. 119 (10 назв.). - Текст статьи на английском языке. Параллельного текста статьи на русском языке нет . - ISSN 0869-561X
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
иностранные языки -- качество перевода -- коммуникативные навыки -- коммуникативный подход -- общение -- переводчики -- художественная коммуникация -- художественные произведения -- художественный перевод
Аннотация: Чтение иностранного художественного произведения сравнимо с процессом межкультурной коммуникации, поскольку автор и читатель являются представителями разных культур. Особенности культурно обусловленных когнитивных процессов и стереотипизации определяют как процесс создания, так и процесс интерпретации текста. Переводчик является связующим звеном между речью на иностранном языке и речью на языке перевода, то есть он является полноправным и непосредственным участником разговора, в котором происходит общение между носителями двух разных языков. Таким образом коммуникативные навыки переводчика играют ведущую роль в переводе художественного произведения.


Доп.точки доступа:
Sheikhi, Jolandan Nahid (Dr. Sci.; Professor)