Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


Картотека статей - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
 Найдено в других БД:Электронный каталог НТГСПИ (5)Полнотекстовая база ВКР (2)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=художественный перевод<.>)
Общее количество найденных документов : 43
Показаны документы с 1 по 20
 1-10    11-20   21-30   31-40   41-43 
1.


   
    Перевод - это искусство и наука [Текст] : (литература по художественному переводу) / сост. библиогр. списка: И. Усатов // Литературная учеба. - 2007. - N 3. - С. . 103-109
УДК
ББК 91
Рубрики: Литература универсального содержания--Библиографические пособия
Кл.слова (ненормированные):
библиографические списки -- списки литературы -- профессии -- переводчики -- художественный перевод
Аннотация: Библиографический список для тех, кто хочет заняться художественным переводом.


Найти похожие

2.


    Завьялов, Сергей.
    Греция меж тем снимается с места [Текст] : пускается в путь / Сергей Завьялов // Новое литературное обозрение. - 2007. - N 4. - С. . 383-388. - Библиогр. в подстроч. примеч.
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы
   Греция
Кл.слова (ненормированные):
модернизм -- писатели -- поэзия -- поэты -- рецензии -- художественный перевод


Доп.точки доступа:
Ковалева (литературовед) \и. И.\; Кавафис (писатель ; 1863-1933) \к.\

Найти похожие

3.


    Теперик, Т. Ф.
    Гаспаровские чтения - 2007 [Текст] : 1. Классическая филология и проблемы перевода / Т. Ф. Теперик // Новое литературное обозрение. - 2007. - N 4. - С. . 505-509
УДК
ББК 83
Рубрики: Литературоведение--Теория литературы
Кл.слова (ненормированные):
классическая филология -- конференции -- стиховедение -- художественный перевод -- чтения
Аннотация: Конференция "Гаспаровские чтения-2007" проводилась в трех секциях, доклады о которых приведены. Первая секция была посвящена античности, специалистом по которой был Михаил Леонович. Институт высших гуманитарных исследований, в котором он трудился, а также приглашенные гости подготовили ряд сообщений, посвященных проблемам художественного перевода с латинского и древнегреческих языков.


Доп.точки доступа:
Гаспаров (филолог ; 1935-2005) \м. Л.\

Найти похожие

4.
82.0
Н 63


    Николова, Мария Стефановна (преподаватель Гос. высшего ин-та библиотековедения и информ. технологий).
    Болгарские литературные критики о переводах русских художественных произведений [Текст] / М. С. Николова // Мир библиографии. - 2007. - N 5. - С. 31-35. - Библиогр.: с. 35 . - ISSN 1560-7968
УДК
ББК 83.00
Рубрики: Литературоведение--Болгария--Россия, 19 в. 2-я пол., 20 в. нач.
   Теория литературы

Кл.слова (ненормированные):
художественный перевод -- переводная книга -- литературная критика -- литературные журналы -- русская классическая литература
Аннотация: Из истории болгарской литературной критики: исследования русской переводной книги.


Доп.точки доступа:
Крыстев, К. (д-р философии ; 1866-1919)

Найти похожие

5.
821.161.1.09"1992/:"
С 18


    Сандлер, Стефани.
    Похвальное слово переводу [Текст] / С. Сандлер // Новое литературное обозрение. - 2008. - N 1. - С. 221-227. - Библиогр. в сносках . - ISSN 0869-6365
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)6
Рубрики: Литературоведение
   Современная русская литература

Кл.слова (ненормированные):
гендерные исследования в литературоведении -- женщины -- писатели -- поэзия -- поэтессы -- поэты -- художественный перевод
Аннотация: О стихах русскоязычной поэтессы Александры Петровой, живущей в Риме. И о проблемах перевода произведений поэтов с русского языка на английский и другие европейские языки.


Доп.точки доступа:
Канищева, Евгения \пер.\; Петрова, А. (поэт); Американская ассоциация развития исследований по славистике; Современная русская литература : за пределами академических дисциплин?, Круглый стол

Найти похожие

6.
821.161.1.09"1917/1991"
Ю 85


    Юрьев, Олег.
    Заполненное зияние-2 [Текст] / рец. О. Юрьев // Новое литературное обозрение. - 2008. - N 1. - С. 260-272. - Библиогр. в сносках. - Рец. на кн.: Gor G. Blokade=Блокада : Gedichte = стихи / Gennadij Gor=Геннадий Гор ; aus dem Russischen ubersetzt und herausgegeben von Peter Urban.- Wien : Edition Korrespondenzen, 2007.- 248 S. . - ISSN 0869-6365
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)6
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература XX в.

Кл.слова (ненормированные):
блокада Ленинграда -- Великая Отечественная война -- немецкий язык -- переводчики -- писатели -- поэзия -- рецензии -- тема Великой Отечественной войны -- художественный перевод


Доп.точки доступа:
Гор, Г. С. (писатель ; 1907-1981); Gor, G. (1907-1981)

Найти похожие

7.


    Мушынскi, М. I. (чл.-кор.; д-р филол. наук; проф.).
    Паэма Якуба Коласа "Новая зямля": гiсторыя перакладу на рускую мову [Текст] / М. I. Мушынскi // Социология. - 2008. - N 3. - С. 28-35. - Библиогр.: с. 35 (35 назв. ) . - ISSN 2061-0968
Рубрики: Литературоведение
   Литература Европы--Беларусь--Россия

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- поэмы -- национальная литература -- белорусские поэты -- художественный перевод -- лиро-эпические поэмы -- гуманистическое искусство -- история литературы
Аннотация: История художественного перевода поэмы Якуба Коласа "Новая зямля" на русский язык.


Доп.точки доступа:
Колас, Якуб (1882-1956); Новая, зямля

Найти похожие

8.


    Львовский, Станислав.
    Дождь в Испании падает в основном по плоскости [Текст] : рецензия / Станислав Львовский // Новое литературное обозрение. - 2007. - N 6. - С. 304-312. - Библиогр. в сносках. - Рец. на кн.: Современная американская поэзия : антология / сост. Эйприл Линднер.- М.: ОГИ, 2007.- 504 с. . - ISSN 0869-6365
УДК
ББК 83.3(7)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Америки

Кл.слова (ненормированные):
поэзия -- поэты -- рецензии -- стихотворения -- художественный перевод


Найти похожие

9.


    Валеева, Зиля.
    Сложность преодоления барьеров [Текст] / Зиля Валеева ; Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань) // Дружба народов. - 2007. - N 10. - С. 195-197 . - ISSN 0012-6756
УДК
ББК 83.3(2Рос) + 81.1
Рубрики: Литературоведение
   Литература народов России

   Языкознание

   Прикладное языкознание

Кл.слова (ненормированные):
национальная литература -- художественный перевод -- татарская литература -- перевод -- форумы писателей и переводчиков -- министры культуры
Аннотация: Выступление Зили Валеевой, заместителя премьер-министра - министра культуры Республики Татарстан на форуме писателей и переводчиков республик Поволжья.


Доп.точки доступа:
Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань)

Найти похожие

10.


    Эбаноидзе, Александр.
    Перспективность диалога культур [Текст] / Александр Эбаноидзе ; Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань) // Дружба народов. - 2007. - N 10. - С. 197-198 . - ISSN 0012-6756
УДК
ББК 83.3(2Рос) + 81.1
Рубрики: Литературоведение
   Литература народов России

   Языкознание

   Прикладное языкознание

Кл.слова (ненормированные):
национальная литература -- художественный перевод -- перевод -- форумы писателей и переводчиков -- диалог культур
Аннотация: Выступление Александра Эбаноидзе, прозаика, переводчика, главного редактора журнала "Дружба народов" на форуме писателей и переводчиков республик Поволжья.


Доп.точки доступа:
Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань)

Найти похожие

11.


    Бикбаев, Равиль.
    Главное для писателей - духовное строительство [Текст] / Равиль Бикбаев ; Форум писателей и переводчиков народов Поволжья (2007 ; Казань) // Дружба народов. - 2007. - N 10. - С. 198-200 . - ISSN 0012-6756
УДК
ББК 83.3(2Рос) + 81.1
Рубрики: Литературоведение, 21 в. нач.
   Литература народов России

   Языкознание

   Прикладное языкознание

Кл.слова (ненормированные):
национальная литература -- художественный перевод -- перевод -- форумы писателей и переводчиков -- башкирская литература -- духовное строительство -- диалог культур
Аннотация: Выступление Равиля Бикбаева, народного поэта Башкирии, председателя правления Союза писателей Республики Башкортостан.


Доп.точки доступа:
Форум писателей и переводчиков народов Поволжья (2007 ; Казань)

Найти похожие

12.


    Ибрагимбеков, Ильфак.
    Только на ветрах свободы крепнут крылья поэзии [Текст] / Ильфак Ибрагимбеков ; Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань) // Дружба народов. - 2007. - N 10. - С. 200-202 . - ISSN 0012-6756
УДК
ББК 81.1 + 83.3(2Рос)
Рубрики: Языкознание
   Прикладное языкознание

   Литературоведение

   Литература народов России

Кл.слова (ненормированные):
диалог культур -- национальная литература -- художественный перевод -- перевод -- форумы писателей и переводчиков -- татарская поэзия
Аннотация: Выступление Ильфака Ибрагимбекова, поэта, председателя правления Союза писателей Республики Марий Эл на форуме писателей и переводчиков республик Поволжья.


Доп.точки доступа:
Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань)

Найти похожие

13.


    Ар-Серги, Вячеслав.
    Подарок, которым можно поделиться со всеми [Текст] / Вячеслав Ар-Серги ; Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань) // Дружба народов. - 2007. - N 10. - С. 202-203 . - ISSN 0012-6756
УДК
ББК 81.1
Рубрики: Языкознание
   Прикладное языкознание

Кл.слова (ненормированные):
удмуртская поэзия -- национальная литература -- художественный перевод -- перевод
Аннотация: Выступление на форуме писателей и переводчиков республик Поволжья Вячеслава Ар-Серги, прозаика, поэта, народного писателя Удмуртии.


Доп.точки доступа:
Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань)

Найти похожие

14.


    Тургай, Валери.
    Мы гордимся, что "Фауста" читаем на родном языке [Текст] / Валери Тургай ; Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань) // Дружба народов. - 2007. - N 10. - С. 203-204 . - ISSN 0012-6756
УДК
ББК 81.1 + 83.3(2Рос)
Рубрики: Языкознание
   Прикладное языкознание

   Литературоведение

   Литература народов России

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- художественный перевод -- национальная литература -- чувашская литература -- чувашская культура
Аннотация: Выступление поэта, председателя правления Союза профессиональных писателей Чувашской Республики, народного поэта Чувашии Валери Тургая на форуме писателей и переводчиков республик Поволжья.


Доп.точки доступа:
Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань)

Найти похожие

15.


    Крылов, Василий.
    О переводах и переводчиках [Текст] / Василий Крылов ; Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань) // Дружба народов. - 2007. - N 10. - С. 205 . - ISSN 0012-6756
УДК
ББК 81.1 + 83.3(2Рос)
Рубрики: Языкознание
   Прикладное языкознание

   Литературоведение

   Литература народов России

Кл.слова (ненормированные):
национальная литература -- художественный перевод -- перевод -- марийская литература
Аннотация: Выступление на форуме писателей и переводчиков республик Поволжья Василия Крылова, поэта, прозаика, председателя правления Союза писателей Республики Марий Эл.


Доп.точки доступа:
Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань)

Найти похожие

16.


    Малышев, Сергей.
    Литература всегда национальна [Текст] / Сергей Малышев ; Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань) // Дружба народов. - 2007. - N 10. - С. 206-207 . - ISSN 0012-6756
УДК
ББК 81.1 + 83.3(2Рос)
Рубрики: Языкознание
   Прикладное языкознание

   Литературоведение

   Литература народов России

Кл.слова (ненормированные):
татарская литература -- переводы татарской литературы -- национальная литература -- художественный перевод -- перевод
Аннотация: Выступление Сергей Малышева, поэта, переводчика, руководителя секции художественного перевода Союза писателей Республики Татарстан на форуме писателей и переводчиков республик Поволжья.


Доп.точки доступа:
Форум писателей и переводчиков республик Поволжья (2007 ; Казань)

Найти похожие

17.


    Корконосенко, К. С.
    А. А. Смирнов как теоретик художественного перевода [Текст] / К. С. Корконосенко // Русская литература. - 2008 . - N 3. - С. 211-215 . - ISSN 0131-6095
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)6
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература XX в.

Кл.слова (ненормированные):
ученые -- творчество ученых -- теория перевода -- переводчики -- текстология -- художественный перевод -- текстологические исследования
Аннотация: Первый российский филолог, посвятивший специальную работу художественному переводу с испанского на русский язык.


Доп.точки доступа:
Смирнов \а. А.\

Найти похожие

18.


    Бодрова, Алина.
    Гаспаровские чтения-2008 [Текст] : (Москва, РГГУ, 10-12 апреля 2008) ; III. Неклассическая филология / Алина Бодрова // Новое литературное обозрение. - 2008. - N 5. - С. 428-435. - Библиогр. в сносках . - ISSN 0869-6365
УДК
ББК 83.00
Рубрики: Литературоведение
   Теория литературы

Кл.слова (ненормированные):
конференции -- научные комментарии -- поэтика -- художественные приемы -- художественные средства -- художественный перевод
Аннотация: На секции "Неклассическая филология" "Гаспаровских чтений-2008" были обсуждены языковедческие и литературоведческие аспекты современной науки в свете традиций филолога М. Л. Гаспарова.


Доп.точки доступа:
Гаспаров (филолог ; 1935-2005) \м. Л.\; Гаспаровские чтения-2008

Найти похожие

19.


    Тодрина, Ирина.
    Международная научная конференция "С. Кржижановскому - 120" [Текст] : (Латвия, Даугавпилский университет, 7-8 декабря 2007 г. ) / Ирина Тодрина // Новое литературное обозрение. - 2008. - N 2. - С. 415-418 . - ISSN 0869-6365
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)6
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература XX в.

Кл.слова (ненормированные):
конференции -- литература и философия -- литературные взаимосвязи -- литературные традиции -- писатели -- писатель как переводчик -- поэзия -- проза -- художественный перевод
Аннотация: Исследуя творчество С. Кржижановского, филологи говорили о "пограничности" художественной манеры писателя. Ибо он балансировал между прозой и поэзией. На него оказали влияние Блок и Белый, философией которого он увлекался. Из современников называли и Андрея Платонова, в судьбе которого находили много сходства с жизнью Сигизмунда Кржижановского. Общее находили также между ним и Георгием Шенгели. Это общее выражалось в отношении к переводческой деятельности. Кржижановский считал невозможным менять что-либо при переводе. Сам он переводил Юлиана Тувима.


Доп.точки доступа:
Кржижановский (писатель ; 1887-1950) \с. Д.\; С. Кржижановскому - 120, конференция

Найти похожие

20.


    Воронцов, А.
    Пророк и гешефтмахеры [Текст] / А. Воронцов // Наш современник. - 2008. - N 4. - С. 256-265 . - ISSN 0027-8238
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)5
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература XIX в.--Россия--Украина

Кл.слова (ненормированные):
писатели -- повести -- проза -- художественный перевод -- публицистика -- переводчики
Аннотация: Анализируется перевод на украинский язык повести Николая Васильевича Гоголя "Тарас Бульба", сделанный украинским переводчиком Иваном Малковичем.


Доп.точки доступа:
Гоголь \н. В.\; Малкович \и.\

Найти похожие

 1-10    11-20   21-30   31-40   41-43 
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)