Ш13(Нем)т Ж356 Жарова, Ирина Ипполитовна. Читаем по-немецки [Text] : [хрестоматия] / И. И. Жарова, О. Е. Рывкина. - Ростов-на-Дону : Феникс, 2000. - 382 с. - (Учебники, учебные пособия). - Загл. пер. и корешка : Wir lesen deutsch. - На пер. авт. не указаны. - Тит. л., аннот., предисл., вып. дан. рус. - ISBN 5-222-00501-1 (в пер.) : 37.00 р. Рубрики: Немецкий язык--Хрестоматии Кл.слова (ненормированные): немецкий язык -- хрестоматии на иностранных языках -- книги для чтения на немецком языке -- тексты для чтения на немецком языке -- тексты на немецком языке -- немецкие тексты -- читаем на немецком языке -- читаем оригиналы на немецком языке -- оригинальные немецкие тексты -- оригинальные тексты на немецком языке -- стихи на немецком языке -- рассказы на немецком языке -- проза на немецком языке -- немецкие произведения в оригинале -- произведения в оригинале -- подлинники произведений немецких писателей Аннотация: Книга содержит отрывки из произведений и рассказы немецких писателей 18-20 веков. Цель данного пособия - научить студентов читать и понимать художественную литературу в оригинале на немецком языке, а также развить у них навыки устной речи. Учебное пособие предназначено для студентов 1-3 курсов институтов и факультетов иностранных языков, неязыковых факультетов гуманитарного профиля, учащихся лицеев и старших классов гимназий языкового профиля, а также для широкого круга читателей, владеющих немецким языком и желающих познакомиться в подлиннике с произведениями наиболее значительных немецких писателей. Учебное пособие может быть также рекомендовано как книга для чтения по немецкой литературе. Держатели документа: Библиотека НТГСПА Доп.точки доступа: Рывкина, Ольга Ефремовна Экземпляры всего: 19 АБ (19) Свободны: АБ (18) |
Ш4(4/8) А646 Ангелус Силезиус Из глубины воззвах... [Текст] / Ангел Силезский ; пер. с нем. и вступ. ст. Н. О. Гучинской ; худож. А. Додон. - Калининград : Янтарный сказ, 2002. - 309, [2] с. : 1 портр., ил. ; 10 см. - На пер. указан только авт.: Angelus Silesius=Ангел Силезский. - Текст парал. рус., нем. - ISBN 5-7406-0571-7 (в пер.) : [100.00] р. Миниатюрное издание. Рубрики: Немецкая поэзия, 17 в. (х. л.) Художественная литература--Поэзия--Германия, 17 в. Немецкий язык--Тексты художественные Художественная литература--Поэзия--Германия, 17 в.--Книги для чтения на немецком языке Немецкая поэзия, 17 в. (х. л.)--Книги для чтения на немецком языке Кл.слова (ненормированные): поэзия немецкая 17 в. -- немецкая поэзия (х. л.) -- афоризмы -- религиозная поэзия немецкая -- мистическая поэзия -- персоналии -- поэты-мистики -- поэты Германии 17 в. -- немецкие поэты -- стихи на немецком языке -- художественные тексты на немецком языке -- художественная литература на немецком языке -- тексты на немецком языке -- оригинальные немецкие тексты Аннотация: Перед вами первый перевод религиозно-поэтического творчества замечательного немецкого поэта и мистика XVII в. Ангела Силезского, написанных александрийским стихом с парными рифмами, - явление, уникальное в немецкой поэзии. Издание содержит параллельный текст на немецком языке. Держатели документа: Библиотека НТГСПА Доп.точки доступа: Гучинская, Нина Олеговна \пер., вступ. ст.\; Додон, Александр Валерьевич \худож.\; Ангелус Силезиус (нем. поэт-мистик, врач, богослов и катол. священник ; 1624–77) \о нём\; Ангел Силезский Экземпляры всего: 1 РедФ (1) Свободны: РедФ (1) |
Ш4(2)6 В26 Вебер, Роберт. В точке пересечения [Текст] = Im Schnittpunkt : [сб. стихов] / Роберт Вебер ; [под общ. ред. Е. Зейферт]. - Москва : МСНК-пресс, 2011. - 237 с. ; 18 см. - Текст рус., нем. - 500 экз. - ISBN 978-5-98355-082-7 (в обл.) : [65.00] р. Рубрики: Русская поэзия, 20–21 вв. (х. л.) Немецкая поэзия, 20–21 вв. (х. л.) Художественная литература--Поэзия--Россия, 20–21 вв. Художественная литература--Поэзия--Германия, 20–21 вв. Кл.слова (ненормированные): стихи российских немецких поэтов -- поэзия немецкая 20–21 вв. (х. л.) -- поэзия русская 20–21 вв. (х. л.) -- поэзия на немецком языке -- стихи на немецком языке -- стихотворения на немецком языке -- российские немцы -- немцы России -- немецкие тексты -- немецкие стихи -- оригинальные немецкие тексты -- оригинальные тексты на немецком языке -- художественная литература на немецком языке -- Вебер Р. творчество Аннотация: Поэт — российский немец Роберт Вебер (1938 — 2009) писал на немецком языке и русскому читателю был известен в переводах других авторов, например Евгения Витковского. Но, как выяснилось, в последние годы жизни Роберт Вениаминович подготовил рукопись книги “В точке пересечения”/ “Im Schnittpunkt”, в которую вошли как его немецкие стихотворения, так и их русские авторские варианты (это именно варианты, а не просто переводы). Эту книгу поэт создает, живя в Германии: в немецком окружении парадоксальным образом его поэтическая русская речь оживает, выступает на передний план сознания. В рукописи много доказательств тому, что Вебер не ставил перед собой цели дать точный перевод своих изначально созданных на немецком стихотворений. Наоборот — он демонстрирует суверенность русских и немецких текстов. Более того, автор намеренно придает русскому тексту дополнительную “русскость”, а немецкому — “немецкость”. Образной системой и формой, стилизацией и игрой с читателем поэт утверждает: у меня два читательских адреса, русский и немецкий. Русские и немецкие стихи у Вебера соседствуют друг с другом, но не копируют друг друга. Ткань книги, с одной стороны, создана нитями разных языков, с другой — внутри рукописи словно живут две книги — одна на русском, вторая на немецком языках. Держатели документа: Библиотека НТГСПА Доп.точки доступа: Зейферт, Елена Ивановна \ред., вступ. ст.\; Бранч, Ингмар \предисл.\; Вормсбехер, Гуго Густавович \послесл.\; Вебер, Роберт (рос.-нем. поэт ; 1938–2009) \о нём\; Weber, Robert Экземпляры всего: 1 АБ (1) Свободны: АБ (1) |