Калмыкова, В. В. Эстетика Сигизмунда Кржижановского [Текст] / В. В. Калмыкова> // Вопросы философии. - 2008. - N 6. - С. 122-138. - Библиогр. в сносках . - ISSN 0042-8744
Рубрики: Философия Общие вопросы философии Эстетика Теория эстетики Кл.слова (ненормированные): искусство -- художественное творчество -- художественная коммуникация -- художественный текст Аннотация: О художественных произведениях и теоретических работах по эстетике Сигизмунда Кржижановского. Доп.точки доступа: Кржижановский, Сигизмунд \с.\; Шекспир \в.\ |
Киреева, Н. Ю. Хоровая театрализация как форма художественной коммуникации [Текст] / Н. Ю. Киреева> // Искусство и образование. - 2009. - N 6 (62). - С. 115-118. - Библиогр.: с. 118 (2 назв. )
Рубрики: Музыка и зрелищные искусства Музыкальное образование Кл.слова (ненормированные): музыкальная культура -- общественная коммуникация -- хоровая театрализация -- хоровое искусство -- художественная коммуникация -- эстетические процессы Аннотация: В условиях масштабной театрализации социального мира театрализация эстетических процессов, протекающих в сфере хорового искусства, осмысляется как репрезентант доминантного свойства свойства современной художественно-коммуникативной ситуации. |
Asadi, Sangachin Zeinab (PhD Student). Communicative approach to artistic translation: how and why? [Text] = Коммуникативный подход к художественному переводу: как и почему? / S. Z Asadi, J. N. Sheikhi> // Педагогика. - 2022. - №2. - С. 116-119. - Библиогр.: с. 119 (10 назв.). - Текст статьи на английском языке. Параллельного текста статьи на русском языке нет . - ISSN 0869-561X
Рубрики: Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): иностранные языки -- качество перевода -- коммуникативные навыки -- коммуникативный подход -- общение -- переводчики -- художественная коммуникация -- художественные произведения -- художественный перевод Аннотация: Чтение иностранного художественного произведения сравнимо с процессом межкультурной коммуникации, поскольку автор и читатель являются представителями разных культур. Особенности культурно обусловленных когнитивных процессов и стереотипизации определяют как процесс создания, так и процесс интерпретации текста. Переводчик является связующим звеном между речью на иностранном языке и речью на языке перевода, то есть он является полноправным и непосредственным участником разговора, в котором происходит общение между носителями двух разных языков. Таким образом коммуникативные навыки переводчика играют ведущую роль в переводе художественного произведения. Доп.точки доступа: Sheikhi, Jolandan Nahid (Dr. Sci.; Professor) |