Ш10 А474 Алексеева, Ирина Сергеевна. Введение в переводоведение [Текст] : [учеб. пособие для филол. и лингв. фак. вузов] / И. С. Алексеева. - Москва : Академия ; Санкт-Петербург : Филологический факультет СПбГУ, 2004. - 346, [1] с. - (Высшее профессиональное образование. Иностранные языки). - Темат. указ. лит.: с. 336-343. - Библиогр.: с. 340-343. - ISBN 5-7695-1542-2 (Академия) (в пер.). - ISBN 5-8465-0101-X (Филол. фак. СПбГУ) : 157.97 р. Рубрики: Перевод--Теория и методика--Учебники и пособия Кл.слова (ненормированные): филологические специальности -- перевод -- переводоведение -- виды перевода -- устный последовательный перевод -- синхронный перевод -- синхронизация видеотекста -- коммунальный перевод -- письменный перевод -- машинный перевод -- виды обработки текста при переводе -- этика переводчика -- профессиональная этика переводчика -- профессиональное поведение переводчика -- профессиональная пригодность -- профессиональные требования -- правовой и общественный статус переводчика -- переводческие образовательные учреждения -- теория перевода -- транслатология текста -- теория процесса перевода -- научная критика перевода -- прикладное переводоведение -- история перевода -- дидактика перевода -- письменность -- переводимость -- инвариант перевода -- процесс перевода -- единицы перевода -- интерференция при переводе -- лингвоэтническая специфика перевода -- ситуативные реалии -- интертекстуализмы -- лексико-семантические проблемы перевода -- экзотизмы -- имена собственные -- междометия и звукоподражания -- звукоподражания -- фразеологические единицы -- отклонения от литературной нормы и их передача -- виды отклонений от литературной нормы и их передача -- грамматические проблемы перевода -- фонетические проблемы перевода -- специфика перевода в зависимости от типа текста -- переводческие стратегии Аннотация: Учебное пособие состоит из двух разделов - теоретического и практического. В первом собраны сведения, необходимые для формирования представлений о будущей профессии, о ее истории, современном диапазоне и перспективах, об основах профессиональной этики, о правовом статусе переводчика, об аспектах переводоведения. Второй раздел содержит краткий обзор теоретических основ перевода как процесса и как результата. Таким образом, материал пособия может быть использован для изучения двух базовых курсов: "Введение в специальность переводчика" и "Введение в теорию перевода". Иллюстративный материал не ориентирован на какой-либо один иностранный язык и предполагает знание русского языка как родного и знание одного из европейских языков: английского, французского, немецкого, испанского и др. Для студентов филологических и лингвистических факультетов высших учебных заведений. Может быть полезно для всех, кто овладаевает специальностью "лингвист, переводчик, специалист по межкультурному общению", а также для тех, кто собирается освоить филологические знания на современном уровне. Держатели документа: Библиотека НТГСПА Экземпляры всего: 4 ЧЗ (1), АБ (3) Свободны: ЧЗ (1), АБ (3) |
Ш1 Л478 Леонтьева, Нина Николаевна. Автоматическое понимание текстов [Текст] : системы, модели, ресурсы : для лингв. фак. вузов / Н. Н. Леонтьева. - Москва : Академия, 2006. - 302, [1] с. : схем. - (Высшее профессиональное образование. Языкознание). - Библиогр. в конце глав. - ISBN 5-7695-1842-1 (в пер.) : 188.75 р. Рубрики: Прикладное языкознание--Учебники и пособия Текст--Автоматическое понимание--Учебники и пособия Машинный перевод--Учебники и пособия Кл.слова (ненормированные): автоматическое понимание текста (АПТ) -- АПТ (автоматическое понимание текста) -- ПОЛИТЕКСТ -- автоматический перевод -- машинный перевод -- системы машинного перевода (СМП) -- СМП (системы машинного перевода) -- морфологический анализ текста (МорфАн) -- МорфАн (морфологический анализ текста) -- СинАн (синтаксический анализ текста) -- синтаксический анализ текста (СинАн) -- ДИАЛИНГ -- локальный семантический анализ текста -- глобальный семантический анализ текста -- Information Extraction -- системы генерации текста -- семантические словари -- корпусная лингвистика (КЛ) -- КЛ (корпусная лингвистика) -- синтаксический компонент Аннотация: Учебное пособие обобщает опыт создания отечественных и зарубежных систем, реализующих автоматическое понимание текстов. Эти сложные "интеллектуальные" системы выделяются из множества систем, в которых просто используется автоматическая обработка текста, поскольку автора интересует именно качественный аспект понимания. Рассмотрены те компоненты процесса АПТ, которые могут быть заданы в вербальном виде. В основе пособия - идея "мягкого" понимания текста; представлена экспериментальная лингвистическая система ПОЛИТЕКСТ, осуществляющая гибкое соединение лингвистических и предметных знаний. Для студентов лингвистических факультетов вузов. Может быть рекомендовано для тех, кто интересуется искусственным интеллектом, структурной и прикладной лингвистикой, информатикой. Держатели документа: Библиотека НТГСПА Экземпляры всего: 5 ЧЗ (1), АБ (4) Свободны: ЧЗ (1), АБ (4) |
Ш13(Англ) В263 Вейзе, Аполлон Анатольевич. Перевод технической литературы с английского на русский [Текст] : пос. для студ. языков. спец. вузов / А. А. Вейзе, Н. Б. Киреев, И. К. Мирончиков. - Минск : Киреев, 1997. - 111 с. : схем., рис. - Часть текста на англ. яз. - Библиогр.: с. 111 (11 назв.). - ISBN 985-6403-01-4 (в обл.) : 9.30 р. Рубрики: Английский язык--Теория перевода--Учебники и пособия Кл.слова (ненормированные): технический перевод -- приемы перевода -- фразеологизмы -- термины -- географические названия -- ошибки перевода -- специальные тексты -- машинный перевод Аннотация: На примерах, заимствованных из литературы по компьютерной технике, рассматриваются основные положения теории переводов: эквивалентность, лексические проблемы, приемы и характерные ошибки. Приводится методика перевода патентов и реклам. Отдельная глава посвящена электронным словарям и системам машинного перевода. Иллюстрациями показаны примеры перевода текстов, выполненные компьютерной системой STYLUS. Держатели документа: Библиотека НТГСПА Доп.точки доступа: Киреев, Николай Борисович; Мирончиков, Игорь Константинович Экземпляры всего: 1 ЧЗ (1) Свободны: ЧЗ (1) |
6П2.15 М695 Михеева, Елена Викторовна. Информационные технологии в профессиональной деятельности [Текст] : учебное пособие / Е. В. Михеева. - Москва : Проспект, 2010. - 447, [1] с. : ил. - Библиогр.: с. 441-442. - ISBN 978-5-392-00848-3 (в пер.) : 255.00 р. Рубрики: Информационные технологии--Учебники и пособия Кл.слова (ненормированные): автоматизация -- автоматизация деятельности -- информационные технологии -- программное обеспечение -- подготовка документов -- графическая информация -- распознавание текста -- машинный перевод -- анализ -- финансовый менеджмент -- мультимедийные презентации Аннотация: В учебном пособии изложены основы базовых понятий по информационным технологиям, а также возможности практического применения в профессиональной деятельности программ офисного пакета MS Office, программ обработки графических изображений, программ сканирования и распознавания текстов, программ автоматического перевода текстов, программ финансового менеджмента, бухгалтерских автоматизированных систем на примере программы "1С: Предприятие", компьютерных справочно-правовых систем, программ работы в сети Интернет. Для студентов средних профессиональных учебных заведений. Держатели документа: Библиотека НТГСПА Экземпляры всего: 2 АБ (2) Свободны: АБ (2) |
Ш10 А474 Алексеева, Ирина Сергеевна. Введение в переводоведение [Текст] : учеб. пособие для студентов учреждений высшего проф. образования / И. С. Алексеева ; С.-петерб. гос. ун-т., Филол. фак. - 5-е изд., испр. - Москва : Академия ; Санкт-Петербург : Филологический факультет СПбГУ, 2011. - 354, [5] с. - (Высшее профессиональное образование. Иностранные языки) (Бакалавриат). - Темат. указ. лит.: с. 344-350. - Библиогр.: с. 351-355. - ISBN 978-5-8465-1116-3 (Филол. фак. СПбГУ) (в пер.). - ISBN 978-5-7695-8086-4 (Академия) : 647.00 р. Рубрики: Перевод--Теория и методика--Учебники и пособия Кл.слова (ненормированные): филологические специальности -- перевод -- переводоведение -- виды перевода -- устный последовательный перевод -- синхронный перевод -- синхронизация видеотекста -- коммунальный перевод -- письменный перевод -- машинный перевод -- виды обработки текста при переводе -- этика переводчика -- профессиональная этика переводчика -- профессиональное поведение переводчика -- профессиональная пригодность -- профессиональные требования -- правовой и общественный статус переводчика -- переводческие образовательные учреждения -- теория перевода -- транслатология текста -- теория процесса перевода -- научная критика перевода -- прикладное переводоведение -- история перевода -- дидактика перевода -- письменность -- переводимость -- инвариант перевода -- процесс перевода -- единицы перевода -- интерференция при переводе -- лингвоэтническая специфика перевода -- ситуативные реалии -- интертекстуализмы -- лексико-семантические проблемы перевода -- экзотизмы -- имена собственные -- междометия и звукоподражания -- звукоподражания -- фразеологические единицы -- отклонения от литературной нормы и их передача -- виды отклонений от литературной нормы и их передача -- грамматические проблемы перевода -- фонетические проблемы перевода -- специфика перевода в зависимости от типа текста -- переводческие стратегии Аннотация: Учебное пособие создано в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом по направлению подготовки 035700 – Лингвистика (квалификация "бакалавр"). Учебное пособие состоит из двух разделов - теоретического и практического. В первом собраны сведения, необходимые для формирования представлений о будущей профессии, о ее истории, современном диапазоне и перспективах, об основах профессиональной этики, о правовом статусе переводчика, об аспектах переводоведения. Второй раздел содержит краткий обзор теоретических основ перевода как процесса и как результата. Таким образом, материал пособия может быть использован для изучения двух базовых курсов: "Введение в специальность переводчика" и "Введение в теорию перевода". Иллюстративный материал не ориентирован на какой-либо один иностранный язык и предполагает знание русского языка как родного и знание одного из европейских языков: английского, французского, немецкого, испанского и др. Для студентов филологических и лингвистических факультетов высших учебных заведений. Может быть полезно для всех, кто овладаевает специальностью "лингвист, переводчик, специалист по межкультурному общению", а также для тех, кто собирается освоить филологические знания на современном уровне. Держатели документа: Библиотека НТГСПА Доп.точки доступа: Санкт-Петербургский государственный университет (Санкт-Петербург). Филологический факультет Экземпляры всего: 10 АБ (10) Свободны: АБ (10) |